Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear EST 6:2

 EST 6:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּמָּצֵא
    2. 332934,332935
    3. And it was found
    4. and but
    5. 4672
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,it_was_found
    8. S
    9. Y-453
    10. 230581
    1. כָתוּב
    2. 332936
    3. recorded
    4. records
    5. 3789
    6. O-Vqsmsa
    7. recorded
    8. -
    9. Y-453
    10. 230582
    1. אֲשֶׁר
    2. 332937
    3. (cmp)
    4. -
    5. S-Tr
    6. (cmp)
    7. -
    8. Y-453
    9. 230583
    1. הִגִּיד
    2. 332938
    3. he had told
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhp3ms
    7. he_had_told
    8. -
    9. Y-453
    10. 230584
    1. מָרְדֳּכַי
    2. 332939
    3. Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. S-Np
    7. Mordecai
    8. -
    9. Person=Mordecai; Y-453
    10. 230585
    1. עַל
    2. 332940
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-453
    9. 230586
    1. 332941
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 230587
    1. בִּגְתָנָא
    2. 332942
    3. Bigthana
    4. Bigthan
    5. 904
    6. S-Np
    7. Bigthana
    8. -
    9. Person=Bigthana; Y-453
    10. 230588
    1. וָ,תֶרֶשׁ
    2. 332943,332944
    3. and Teresh
    4. Teresh
    5. 8657
    6. S-C,Np
    7. and,Teresh
    8. -
    9. Person=Teresh; Y-453
    10. 230589
    1. שְׁנֵי
    2. 332945
    3. two of
    4. -
    5. 8147
    6. S-Acmdc
    7. two_of
    8. -
    9. Y-453
    10. 230590
    1. סָרִיסֵי
    2. 332946
    3. the eunuchs of
    4. -
    5. 5631
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_eunuchs_of
    8. -
    9. Y-453
    10. 230591
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 332947,332948
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-453
    10. 230592
    1. מִ,שֹּׁמְרֵי
    2. 332949,332950
    3. of the keepers of
    4. guardians
    5. 8104
    6. S-R,Vqrmpc
    7. of,the_keepers_of
    8. -
    9. Y-453
    10. 230593
    1. הַ,סַּף
    2. 332951,332952
    3. of the threshold
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. of,the_threshold
    7. -
    8. Y-453
    9. 230594
    1. אֲשֶׁר
    2. 332953
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-453
    9. 230595
    1. בִּקְשׁוּ
    2. 332954
    3. they had sought
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpp3cp
    7. they_had_sought
    8. -
    9. Y-453
    10. 230596
    1. לִ,שְׁלֹחַ
    2. 332955,332956
    3. to stretch out
    4. -
    5. 7971
    6. SV-R,Vqc
    7. to,stretch_out
    8. -
    9. Y-453
    10. 230597
    1. יָד
    2. 332957
    3. a hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsa
    7. a_hand
    8. -
    9. Y-453
    10. 230598
    1. בַּ,מֶּלֶךְ
    2. 332958,332959
    3. on king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. on,king
    8. -
    9. Y-453
    10. 230599
    1. אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
    2. 332960
    3. ʼAḩashvērōsh
    4. -
    5. 325
    6. S-Np
    7. Ahasuerus
    8. -
    9. Person=Ahasuerus; Y-453
    10. 230600
    1. 332961
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 230601

OET (OET-LV)And_it_was_found recorded (cmp) he_had_told Mārəddəkay on Bigthana and_Teresh two_of the_eunuchs_of the_king of_the_keepers_of of_the_threshold who they_had_sought to_stretch_out a_hand on_king ʼAḩashvērōsh.

OET (OET-RV)The records mentioned that Bigthan and Teresh, two of the royal guardians who protected the doorway to the king’s private quarters, had planned to assassinate the king, but that Mordekai had reported it.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–14: The king honored Mordecai

The same night that Haman was planning Mordecai’s death, the king could not sleep. So he told his servants to read to him from the book of the annals, in which the important events of his reign were recorded. One of the events the servants read about was the time when Mordecai had saved his life (see 2:19–23), and the king decided that he ought to reward him. So when Haman arrived the next morning, the king asked him how he thought the king ought to reward a man whom he wanted to honor. Haman suggested some ways to do that, thinking that the king was referring to him. The king then decided to honor Mordecai in those ways, and made Haman carry out his suggestions.

6:2

And there it was found recorded that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the eunuchs who guarded the king’s entrance, when they had conspired to assassinate King Xerxes.

who guarded the king’s entrance: See note on 2:21b.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּמָּצֵ֣א כָת֗וּב

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

Both terms found and recorded can be expressed in active form. Alternate translation: [they found that the writers had recorded there] or [they read the part where the writers had written]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הִגִּ֨יד מָרְדֳּכַ֜י עַל

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

The implication is that Mordecai had saved the king’s life by discovering the plot and telling him about it. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [Mordecai had saved the king’s life by discovering a plot against the king and telling him about it]

Note 3 topic: figures-of-speech / events

הִגִּ֨יד מָרְדֳּכַ֜י עַל

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

To relate the events in chronological order, you can put this at the end of the verse. Alternate translation: [but Mordecai had saved the king’s life by discovering their plot and telling him about it]

Note 4 topic: translate-names

בִּגְתָ֣נָא וָ⁠תֶ֗רֶשׁ

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

These are the same two men who are named in [2:21](../02/21.md). However, there the first man’s name is said to be “Bigthan.” Decide on a consistent way of translating these names so your readers will know that they are the same men.

Note 5 topic: translate-unknown

שְׁנֵי֙ סָרִיסֵ֣י הַ⁠מֶּ֔לֶךְ

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

See how you translated the term eunuch in [1:10](../01/10.md). Alternate translation: [two of the royal guardians]

מִ⁠שֹּׁמְרֵ֖י הַ⁠סַּ֑ף

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

See how you translated this expression in [2:23](../02/23.md). Alternate translation: [who protected the doorway to the king’s private quarters]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

בִּקְשׁוּ֙

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

Here, seeking means actively trying to do something. Alternate translation: [they had planned] or [they had tried]

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠שְׁלֹ֣חַ יָ֔ד

(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )

As in [2:21](../02/21.md), the expression to stretch out a hand against means to cause someone physical harm with the intention of killing them. Alternate translation: [to assassinate] or [to kill]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was found
    2. and but
    3. 1987,4733
    4. 332934,332935
    5. SV-C,VNw3ms
    6. S
    7. Y-453
    8. 230581
    1. recorded
    2. records
    3. 3661
    4. 332936
    5. O-Vqsmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230582
    1. (cmp)
    2. -
    3. 238
    4. 332937
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-453
    8. 230583
    1. he had told
    2. -
    3. 5120
    4. 332938
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 230584
    1. Mārəddəkay
    2. -
    3. 4809
    4. 332939
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Mordecai; Y-453
    8. 230585
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 332940
    5. S-R
    6. -
    7. Y-453
    8. 230586
    1. Bigthana
    2. Bigthan
    3. 931
    4. 332942
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Bigthana; Y-453
    8. 230588
    1. and Teresh
    2. Teresh
    3. 1987,8277
    4. 332943,332944
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Teresh; Y-453
    8. 230589
    1. two of
    2. -
    3. 7502
    4. 332945
    5. S-Acmdc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230590
    1. the eunuchs of
    2. -
    3. 5466
    4. 332946
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230591
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 332947,332948
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230592
    1. of the keepers of
    2. guardians
    3. 4129,7842
    4. 332949,332950
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230593
    1. of the threshold
    2. -
    3. 1893,5409
    4. 332951,332952
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230594
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 332953
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-453
    8. 230595
    1. they had sought
    2. -
    3. 1218
    4. 332954
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-453
    8. 230596
    1. to stretch out
    2. -
    3. 3705,7819
    4. 332955,332956
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-453
    8. 230597
    1. a hand
    2. -
    3. 3204
    4. 332957
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230598
    1. on king
    2. -
    3. 846,4308
    4. 332958,332959
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 230599
    1. ʼAḩashvērōsh
    2. -
    3. 152
    4. 332960
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ahasuerus; Y-453
    8. 230600

OET (OET-LV)And_it_was_found recorded (cmp) he_had_told Mārəddəkay on Bigthana and_Teresh two_of the_eunuchs_of the_king of_the_keepers_of of_the_threshold who they_had_sought to_stretch_out a_hand on_king ʼAḩashvērōsh.

OET (OET-RV)The records mentioned that Bigthan and Teresh, two of the royal guardians who protected the doorway to the king’s private quarters, had planned to assassinate the king, but that Mordekai had reported it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 6:2 ©