Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Est C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) And_it_was_found recorded (cmp) he_had_told Mārəddəkay on Bigthana and_Teresh two_of the_eunuchs_of the_king of_the_keepers_of of_the_threshold who they_had_sought to_stretch_out a_hand on_king ʼAḩashvērōsh.
OET (OET-RV) The records mentioned that Bigthan and Teresh, two of the royal guardians who protected the doorway to the king’s private quarters, had planned to assassinate the king, but that Mordekai had reported it.
The same night that Haman was planning Mordecai’s death, the king could not sleep. So he told his servants to read to him from the book of the annals, in which the important events of his reign were recorded. One of the events the servants read about was the time when Mordecai had saved his life (see 2:19–23), and the king decided that he ought to reward him. So when Haman arrived the next morning, the king asked him how he thought the king ought to reward a man whom he wanted to honor. Haman suggested some ways to do that, thinking that the king was referring to him. The king then decided to honor Mordecai in those ways, and made Haman carry out his suggestions.
And there it was found recorded that Mordecai had exposed Bigthana and Teresh, two of the eunuchs who guarded the king’s entrance, when they had conspired to assassinate King Xerxes.
As they were reading, they reached the story about Bigthana and Teresh. These were the two palace guards who had planned to kill King Xerxes. They read this story to the king and how Mordecai had reported the plan and so saved the king’s life.
who guarded the king’s entrance: See note on 2:21b.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַיִּמָּצֵ֣א כָת֗וּב
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
Both terms found and recorded can be expressed in active form. Alternate translation: [they found that the writers had recorded there] or [they read the part where the writers had written]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
הִגִּ֨יד מָרְדֳּכַ֜י עַל
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
The implication is that Mordecai had saved the king’s life by discovering the plot and telling him about it. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: [Mordecai had saved the king’s life by discovering a plot against the king and telling him about it]
Note 3 topic: figures-of-speech / events
הִגִּ֨יד מָרְדֳּכַ֜י עַל
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
To relate the events in chronological order, you can put this at the end of the verse. Alternate translation: [but Mordecai had saved the king’s life by discovering their plot and telling him about it]
Note 4 topic: translate-names
בִּגְתָ֣נָא וָתֶ֗רֶשׁ
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
These are the same two men who are named in [2:21](../02/21.md). However, there the first man’s name is said to be “Bigthan.” Decide on a consistent way of translating these names so your readers will know that they are the same men.
Note 5 topic: translate-unknown
שְׁנֵי֙ סָרִיסֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
See how you translated the term eunuch in [1:10](../01/10.md). Alternate translation: [two of the royal guardians]
מִשֹּׁמְרֵ֖י הַסַּ֑ף
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
See how you translated this expression in [2:23](../02/23.md). Alternate translation: [who protected the doorway to the king’s private quarters]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּקְשׁוּ֙
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
Here, seeking means actively trying to do something. Alternate translation: [they had planned] or [they had tried]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
לִשְׁלֹ֣חַ יָ֔ד
(Some words not found in UHB: and,it_was_found written which/who he/it_told Mārəddəkay on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Bigthana and,Teresh two_of eunuchs_of the=king of,the_keepers_of of,the_threshold which/who conspired to,stretch_out hands on,king ʼAḩashvērōsh )
As in [2:21](../02/21.md), the expression to stretch out a hand against means to cause someone physical harm with the intention of killing them. Alternate translation: [to assassinate] or [to kill]
OET (OET-LV) And_it_was_found recorded (cmp) he_had_told Mārəddəkay on Bigthana and_Teresh two_of the_eunuchs_of the_king of_the_keepers_of of_the_threshold who they_had_sought to_stretch_out a_hand on_king ʼAḩashvērōsh.
OET (OET-RV) The records mentioned that Bigthan and Teresh, two of the royal guardians who protected the doorway to the king’s private quarters, had planned to assassinate the king, but that Mordekai had reported it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.