Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Hathak returned to the queen and told her what Mordekai had said,
OET-LV And_went Hathach and_told to_ʼEştēr DOM the_words of_Mārəddəkay.
UHB וַיָּב֖וֹא הֲתָ֑ךְ וַיַּגֵּ֣ד לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י מָרְדֳּכָֽי׃ ‡
(vayyāⱱōʼ hₐtāk vayyaggēd ləʼeştēr ʼēt diⱱrēy mārəddₒkāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And Hathak went and told Esther the words of Mordecai.
UST So Hathak returned to Esther and told her what Mordecai had said.
BSB § So Hathach went back and relayed Mordecai’s response to Esther.
OEB When Hathach came and told Esther what Mordecai had said,
WEBBE Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
WMBB (Same as above)
NET So Hathach returned and related Mordecai’s instructions to Esther.
LSV And Hatach comes in and declares to Esther the words of Mordecai,
FBV Hathatch went back and told Esther what Mordecai had said.
T4T So Hathach returned to Esther and told her what Mordecai said.
LEB And Hathach went back and told Esther the words of Mordecai.
BBE And Hathach came back and gave Esther an account of what Mordecai had said.
Moff No Moff EST book available
JPS And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
ASV And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
DRA And Athach went back and told Esther all that Mardochai had said.
YLT And Hatach cometh in and declareth to Esther the words of Mordecai,
Drby And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
RV And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
Wbstr And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
KJB-1769 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
KJB-1611 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
(Same as from KJB-1769 above)
Bshps And when Hathach came in, he tolde Esther the wordes of Mardocheus.
(And when Hathach came in, he told Esther the words of Mordecai.)
Gnva So when Hatach came, he told Ester the wordes of Mordecai.
(So when Hatach came, he told Ester the words of Mordecai. )
Cvdl And wha Hathat came in, and tolde Hester the wordes of Mardocheus,
(And wha Hathat came in, and told Esther the words of Mordecai,)
Wycl And Athac yede ayen, and telde to Hester alle thingis, whiche Mardochee hadde seid.
(And Athac went again, and told to Esther all things, which Mordecai had said.)
Luth Und da Hathach hineinkam und sagte Esther die Worte Mardachais,
(And there Hathach hineinkam and said Esther the words Mardachais,)
ClVg Regressus Athach, nuntiavit Esther omnia quæ Mardochæus dixerat.
(Regressus Athach, nuntiavit Esther everything which Mardochæus dixerat. )