Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Queen Esther (the daughter of Abihail), with help from Mordekai the Jew, wrote a second letter about ‘Purim’.
OET-LV and_wrote ʼEştēr the_queen the_daughter of_Abihail and_Mārəddəkay the_Jew with all authority to_confirm DOM the_letter the_purim the_this the_second(fs).
UHB וַ֠תִּכְתֹּב אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה בַת־אֲבִיחַ֛יִל וּמָרְדֳּכַ֥י הַיְּהוּדִ֖י אֶת־כָּל־תֹּ֑קֶף לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפּוּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית׃ ‡
(vattiktoⱱ ʼeştēr hammalkāh ⱱat-ʼₐⱱīḩayil ūmārəddₒkay hayyəhūdiy ʼet-kāl-toqef ləqayyēm ʼēt ʼiggeret hapūrim hazzoʼt hashshēnit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew wrote with all power to set up this second letter of Purim.
UST Then Queen Esther, the daughter of Abihail, with help from Mordecai the Jew, wrote a second letter about Purim. Because Esther was the queen, she was able to command the Jews to obey what Mordecai had written about Purim in his letter.
BSB § So Queen Esther daughter of Abihail, along with Mordecai the Jew, wrote with full authority to confirm this second letter concerning Purim.
OEB Queen Esther, the daughter of Abihail, gave Mordecai the Jew all authority in writing to confirm this second letter of Purim.
WEBBE Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.
WMBB (Same as above)
NET So Queen Esther, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew wrote with full authority to confirm this second letter about Purim.
LSV And Esther the queen, daughter of Abihail, writes, and Mordecai the Jew, with all might, to establish this second letter of Purim,
FBV Then Queen Esther, the daughter of Abihail, wrote a letter, along with Mordecai the Jew, giving in her letter full authority to Mordecai's letter about Purim.
T4T Then Mordecai and Queen Esther, who was the daughter of Abihail, wrote a second letter about the Purim feast. Esther used the authority that she had because of being the queen to confirm that what Mordecai had written in the first letter was true.
LEB So Queen Esther the daughter of Abihail and Mordecai the Jew wrote in full authority to confirm this second letter of Purim.
BBE Then Esther the queen, daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, sent a second letter giving the force of their authority to the order about the Purim.
Moff No Moff EST book available
JPS Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote down all the acts of power, to confirm this second letter of Purim.
ASV Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.
DRA And Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mardochai the Jew, wrote also a second epistle, that with all diligence this day should be established a festival for the time to come.
YLT And Esther the queen, daughter of Abihail, writeth, and Mordecai the Jew, with all might, to establish this second letter of Purim,
Drby And queen Esther the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.
RV Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.
Wbstr Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
KJB-1769 Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.[fn]
9.29 authority: Heb. strength
KJB-1611 [fn]Then Esther the Queene, the daughter of Abihail, and Mordecai the Iew, wrote with all authoritie, to confirme this second letter of Purim.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
9:29 Hebr. all strength.
Bshps And queene Esther the daughter of Abihail & Mardocheus the Iewe, wrote with all aucthoritie to confirme this second writing of Phurim.
(And queen Esther the daughter of Abihail and Mordecai the Yewe, wrote with all authority to confirm this second writing of Phurim.)
Gnva And the Queene Ester ye daughter of Abihail and Mordecai the Iew wrote with al authoritie (to cofirme this letter of Purim ye second time)
(And the Queen Ester ye/you_all daughter of Abihail and Mordecai the Yew wrote with all authority (to cofirme this letter of Purim ye/you_all second time) )
Cvdl And quene Hester the daughter of Abihail and Mardocheus the Iewe, wrote with all auctorite, to confirme this seconde wrytinge of Purim,
(And queen Esther the daughter of Abihail and Mordecai the Yewe, wrote with all authority, to confirm this second wrytinge of Purim,)
Wycl And Hester, the queen, the douyter of Abiahel, and Mardochee, the Jew, writiden also the secounde pistle, that this solempne dai schulde be halewid aftirward with al bisynesse.
(And Esther, the queen, the daughter of Abiahel, and Mordecai, the Yew, writiden also the second pistle, that this solemn day should be hallowed/consecrated afterward with all bisynesse.)
Luth Und die Königin Esther, die Tochter Abihails, und Mardachai, der Jude, schrieben mit ganzer Gewalt, zu bestätigen diesen andern Brief von Purim.
(And the queen Esther, the Tochter Abihails, and Mardachai, the/of_the Yude, schrieben with ganzer Gewalt, to bestätigen this change Brief from Purim.)
ClVg Scripseruntque Esther regina filia Abihail, et Mardochæus Judæus, etiam secundam epistolam, ut omni studio dies ista solemnis sanciretur in posterum:
(Scripseruntque Esther regina daughter Abihail, and Mardochæus Yudæus, also secundam epistolam, as all studio days ista solemnis sanciretur in posterum: )
9:29-32 The letter that Queen Esther . . . wrote provided further official endorsement to Mordecai’s proposal (9:20-23).
Purim
The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).
On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).
When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).
Passages for Further Study
Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
בַת־אֲבִיחַ֛יִל
daughter Abihail
This information reminds the reader who Esther was.
Note 2 topic: translate-names
אֲבִיחַ֛יִל
Abihail
This man was Esther’s father and Mordecai’s uncle. See how you translated his name in 2:15.
וּמָרְדֳּכַ֥י
and,Mordecai
Since the Hebrew verb wrote is feminine singular, it means that the letter was from Esther. The mention of Mordecai here probably means that Mordecai helped her to write the letter. Alternate translation: “with Mordecai”
Note 3 topic: figures-of-speech / distinguish
הַיְּהוּדִ֖י
the,Jew
This phrase gives information about Mordecai to remind the reader.
וַ֠תִּכְתֹּב & אֶת־כָּל־תֹּ֑קֶף
and,wrote & DOM all/each/any/every authority
Alternate translation: “using her royal authority” or “using the authority that she had as queen”
Note 4 topic: translate-numbers
לְקַיֵּ֗ם אֵ֣ת אִגֶּ֧רֶת הַפּוּרִ֛ים הַזֹּ֖את הַשֵּׁנִֽית
to,confirm DOM letter the,purim the,this the=second(fs)
This second letter of Purim could refer to: (1) this letter that Esther is writing, which is the second letter that the Jews will receive about the festival of Purim. Alternate translation: “an additional letter about Purim with her authority” or (2) the second letter that Mordecai wrote (See: verses 20–22), creating the festival of Purim. Alternate translation: “to confirm what Mordecai had written about Purim in his second letter” In either case, this letter from Esther is to add her royal authority to what Mordecai had already written.