Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, I still can’t be happy as long as I keep seeing that Jew, Mordekai, sitting there at the king’s gate.”
OET-LV And_all this no_he [is]_adequate to_me in_all time when I [am]_seeing DOM Mārəddəkay the_Jew sitting in/on/at/with_gate the_king’s.
UHB וְכָל־זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל־עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ אֶת־מָרְדֳּכַ֣י הַיְּהוּדִ֔י יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vəkāl-zeh ʼēynennū shoveh liy bəkāl-ˊēt ʼₐsher ʼₐniy roʼeh ʼet-mārəddₒkay hayyəhūdiy yōshēⱱ bəshaˊar hammelek.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT But all of this is not equal for me to every time that I see Mordecai the Jew sitting at the gate of the king.”
UST Then Haman said, “But I still cannot be happy as long as I keep seeing that Jew, Mordecai, sitting there at the king’s gate and refusing to honor me.”
BSB Yet none of this satisfies me as long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
OEB Yet all this does not satisfy me as long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.’
WEBBE Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
WMBB (Same as above)
NET Yet all of this fails to satisfy me so long as I have to see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.”
LSV and all this is not profitable to me, during all the time that I am seeing Mordecai the Jew sitting in the gate of the king.”
FBV Then he said, “But all of this is worthless[fn] to me while I keep on seeing Mordecai the Jew sitting at the palace gate.”
5:13 “Worthless”: in other words it brought him no satisfaction.
T4T Then Haman said, “But those things ◄mean nothing to me/do not make me happy► while I keep seeing that Jew, Mordecai, just sitting there at the gate of the palace and ignoring me!”
LEB But all this fails to satisfy me[fn] when[fn] I see Mordecai the Jew setting at the gate of the king.”
BBE But all this is nothing to me while I see Mordecai the Jew seated by the king's doorway.
Moff No Moff EST book available
JPS Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.'
ASV Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
DRA And whereas I have all these things, I think I have nothing, so long as I see Mardochai the Jew sitting before the king’s gate.
YLT and all this is not profitable to me, during all the time that I am seeing Mordecai the Jew sitting in the gate of the king.'
Drby Yet all this is of no avail to me so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
RV Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
Wbstr Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
KJB-1769 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king’s gate.
KJB-1611 Yet all this auaileth me nothing, so long as I see Mordecai the Iew sitting at the kings gate.
(Yet all this auaileth me nothing, so long as I see Mordecai the Yew sitting at the kings gate.)
Bshps But in all this am I not satisfied, as long as I see Mardocheus the Iewe sitting at the kinges gate.
(But in all this am I not satisfied, as long as I see Mordecai the Yewe sitting at the kings gate.)
Gnva But al this doth nothing auaile me, as long as I see Mordecai ye Iewe sitting at ye Kings gate.
(But all this doth nothing auaile me, as long as I see Mordecai ye/you_all Yewe sitting at ye/you_all Kings gate. )
Cvdl But in all this am I not satisfied as longe as I se Mardocheus the Iewe syttinge in ye kynges gate.
(But in all this am I not satisfied as long as I see Mordecai the Yewe syttinge in ye/you_all kings gate.)
Wycl And whanne Y haue alle these thingis, Y gesse that Y haue no thing, as long as Y se Mardochee, Jew, sittynge bifor the `kyngis yatis.
(And when I have all these things, I gesse that I have no thing, as long as I see Mordecai, Yew, sitting before the `kyngis yatis.)
Luth Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardachai am Königstor sitzen.
(But at to_him everything have I no Genüge, solange I see the Yuden Mardachai in/at/on_the kingstor sit.)
ClVg Et cum hæc omnia habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochæum Judæum sedentem ante fores regias.
(And when/with these_things everything habeam, nihil me habere puto, quamdiu videro Mardochæum Yudæum sedentem before fores regias. )
5:9-14 This brief interlude emphasizes the depth of Haman’s hatred for Mordecai.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְכָל־זֶ֕ה אֵינֶ֥נּוּ שֹׁוֶ֖ה לִ֑י בְּכָל־עֵ֗ת אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙
and=all this no,he satisfy to=me in=all time which/who I see
This is a figurative way of speaking. It is as if Haman is weighing his happiness on one side of a scale and his unhappiness on the other side. Haman is saying that his happiness over all the honors he has received is still not greater than his unhappiness over seeing Mordecai fail to honor him, so on balance, he is unhappy. Alternate translation: “I still cannot be happy as long as I keep seeing” or “all of this does not make me happy” or “ … does not satisfy me”
וְכָל־זֶ֕ה
and=all this
Haman is continuing to speak here. You can show this by beginning with “Then Haman said.”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
הַיְּהוּדִ֔י
the,Jew
This phrase gives clarifying information about Mordecai.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ
sitting in/on/at/with,gate the,king's
Haman could be referring to the way Mordecai has been refusing to stand up to honor him, or he could be referring generally to the way Mordecai has never honored him (by either bowing or standing up) ever since he was appointed to a position in the king’s service and stationed at the gate. Either way, being reminded of this dishonor is the reason why Haman continues to be unhappy. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “sitting at the citadel gate and refusing to honor me”
בְּשַׁ֥עַר הַמֶּֽלֶךְ
in/on/at/with,gate the,king's
Alternate translation: “the citadel gate”