Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Hathak went back to Mordekai and told him what the queen had said.
OET-LV And_told to_Mārəddəkay DOM the_words of_ʼEştēr.
UHB וַיַּגִּ֣ידוּ לְמָרְדֳּכָ֔י אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃פ ‡
(vayyaggidū ləmārəddₒkāy ʼēt diⱱrēy ʼeştēr.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And they told to Mordecai the words of Esther.
UST So Hathak went back to Mordecai and told him what Esther had said.
BSB § When Esther’s words were relayed to Mordecai,
OEB When Mordecai was told what Esther had said,
WEBBE They told Esther’s words to Mordecai.
WMBB (Same as above)
MSG (12-14)When Hathach told Mordecai what Esther had said, Mordecai sent her this message: “Don’t think that just because you live in the king’s house you’re the one Jew who will get out of this alive. If you persist in staying silent at a time like this, help and deliverance will arrive for the Jews from someplace else; but you and your family will be wiped out. Who knows? Maybe you were made queen for just such a time as this.”
NET When Esther’s reply was conveyed to Mordecai,
LSV And they declare to Mordecai the words of Esther,
FBV When Mordecai was told what Esther said,
T4T So Hathach went back to Mordecai and told him what Esther had said.
LEB And they told Mordecai the words of Esther.
BBE And they said these words to Mordecai.
Moff No Moff EST book available
JPS And they told to Mordecai Esther's words.
ASV And they told to Mordecai Esther’s words.
DRA And when Mardochai had heard this,
YLT And they declare to Mordecai the words of Esther,
Drby And they told Mordecai Esther's words.
RV And they told to Mordecai Esther’s words.
Wbstr And they told to Mordecai Esther's words.
KJB-1769 And they told to Mordecai Esther’s words.
KJB-1611 And they tolde to Mordecai Esthers words.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And they certified Mardocheus of Esthers wordes.
(And they certified Mordecai of Esthers words.)
Gnva And they certified Mordecai of Esters wordes.
(And they certified Mordecai of Esters words. )
Cvdl And wha Mardocheus was certified of Hesters wordes,
(And wha Mordecai was certified of Esthers words,)
Wycl And whanne Mardochee hadde herd `this thing, he sente efte to Hester,
(And when Mordecai had herd `this thing, he sent efte to Esther,)
Luth Und da die Worte der Esther wurden Mardachai angesagt,
(And there the words the/of_the Esther became Mardachai angesagt,)
ClVg Quod cum audisset Mardochæus,
(That when/with audisset Mardochæus, )
וַיַּגִּ֣ידוּ לְמָרְדֳּכָ֔י
and,told to,Mordecai
From this point on, the author focuses only on Mordecai and Esther and does not specify who the messenger is. You can use a general phrase such as, “they told Mordecai” or “Mordecai was told” or “messengers told Mordecai.” If it would be helpful to your readers, you could continue to specify that the messenger was Hathak. The UST models a way to do that.