Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel EST 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 4:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Hathak went back to Mordekai and told him what the queen had said.

OET-LVAnd_told to_Mārəddəkay DOM the_words of_ʼEştēr.

UHBוַ⁠יַּגִּ֣ידוּ לְ⁠מָרְדֳּכָ֔י אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֶסְתֵּֽר׃פ
   (va⁠yyaggidū lə⁠mārəddₒkāy ʼēt diⱱrēy ʼeştēr.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd they told to Mordecai the words of Esther.

USTSo Hathak went back to Mordecai and told him what Esther had said.

BSB  § When Esther’s words were relayed to Mordecai,


OEBWhen Mordecai was told what Esther had said,

WEBBEThey told Esther’s words to Mordecai.

WMBB (Same as above)

MSG(12-14)When Hathach told Mordecai what Esther had said, Mordecai sent her this message: “Don’t think that just because you live in the king’s house you’re the one Jew who will get out of this alive. If you persist in staying silent at a time like this, help and deliverance will arrive for the Jews from someplace else; but you and your family will be wiped out. Who knows? Maybe you were made queen for just such a time as this.”

NETWhen Esther’s reply was conveyed to Mordecai,

LSVAnd they declare to Mordecai the words of Esther,

FBVWhen Mordecai was told what Esther said,

T4TSo Hathach went back to Mordecai and told him what Esther had said.

LEBAnd they told Mordecai the words of Esther.

BBEAnd they said these words to Mordecai.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd they told to Mordecai Esther's words.

ASVAnd they told to Mordecai Esther’s words.

DRAAnd when Mardochai had heard this,

YLTAnd they declare to Mordecai the words of Esther,

DrbyAnd they told Mordecai Esther's words.

RVAnd they told to Mordecai Esther’s words.

WbstrAnd they told to Mordecai Esther's words.

KJB-1769And they told to Mordecai Esther’s words.

KJB-1611And they tolde to Mordecai Esthers words.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd they certified Mardocheus of Esthers wordes.
   (And they certified Mordecai of Esthers words.)

GnvaAnd they certified Mordecai of Esters wordes.
   (And they certified Mordecai of Esters words. )

CvdlAnd wha Mardocheus was certified of Hesters wordes,
   (And wha Mordecai was certified of Esthers words,)

WyclAnd whanne Mardochee hadde herd `this thing, he sente efte to Hester,
   (And when Mordecai had herd `this thing, he sent efte to Esther,)

LuthUnd da die Worte der Esther wurden Mardachai angesagt,
   (And there the words the/of_the Esther became Mardachai angesagt,)

ClVgQuod cum audisset Mardochæus,
   (That when/with audisset Mardochæus, )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יַּגִּ֣ידוּ לְ⁠מָרְדֳּכָ֔י

and,told to,Mordecai

From this point on, the author focuses only on Mordecai and Esther and does not specify who the messenger is. You can use a general phrase such as, “they told Mordecai” or “Mordecai was told” or “messengers told Mordecai.” If it would be helpful to your readers, you could continue to specify that the messenger was Hathak. The UST models a way to do that.

BI Est 4:12 ©