Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Jews had already celebrated those days that way, so they readily agreed to do what Mordekai had written.
OET-LV And_adopted the_Jews DOM [that]_which they_had_begun for_doing and_DOM [that]_which he_had_written Mārəddəkay to_them.
UHB וְקִבֵּל֙ הַיְּהוּדִ֔ים אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת וְאֵ֛ת אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(vəqibēl hayyəhūdim ʼēt ʼₐsher-hēḩēllū laˊₐsōt vəʼēt ʼₐsher-kātaⱱ mārəddₒkay ʼₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the Jews accepted what they had begun to do and what Mordecai had written to them.
UST The Jews were already celebrating those days that way. So they readily agreed to do what Mordecai had instructed them to do.
BSB § So the Jews agreed to continue the custom they had started, as Mordecai had written to them.
OEB So what the Jews had begun to do they adopted as a custom, just as Mordecai had written to them.
WEBBE The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them,
WMBB (Same as above)
NET So the Jews committed themselves to continue what they had begun to do and to what Mordecai had written to them.
LSV And the Jews have received that which they had begun to do, and that which Mordecai has written to them,
FBV The Jews agreed to continue what they had already started doing, following what Mordecai had written to them.
T4T So the Jews agreed to do what Mordecai wrote. They agreed to celebrate on those days every year.
LEB And the Jews adopted what they had begun to do and what Mordecai had written to them.
BBE And the Jews gave their word to go on as they had been doing and as Mordecai had given them orders in writing;
Moff No Moff EST book available
JPS And the Jews took upon them to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
ASV And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
DRA And the Jews undertook to observe with solemnity all they had begun to do at that time, which Mardochai by letters had commanded to be done.
YLT And the Jews have received that which they had begun to do, and that which Mordecai hath written unto them,
Drby And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them.
RV And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
Wbstr And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written to them;
KJB-1769 And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them;
KJB-1611 And the Iewes vndertooke to doe, as they had begun, and as Mordecai had written vnto them:
(And the Yews undertooke to do, as they had begun, and as Mordecai had written unto them:)
Bshps And the Iewes promised to do as they had begunne, and as Mardocheus had written vnto them:
(And the Yews promised to do as they had begunne, and as Mordecai had written unto them:)
Gnva And the Iewes promised to do as they had begun, and as Mordecai had written vnto them,
(And the Yews promised to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them, )
Cvdl And the Iewes receaued it that they had begonne to do, and that Mardocheus wrote vnto them:
(And the Yews received it that they had begonne to do, and that Mordecai wrote unto them:)
Wycl Forsothe the Jewis resseyueden in to solempne custom alle thingis, whiche thei bigunnen to do in that tyme, and whiche thingis Mardochee hadde comaundid bi lettris to be doon.
(Forsothe the Yews received in to solemn custom all things, which they began to do in that time, and which things Mordecai had commanded by lettris to be doon.)
Luth Und die Juden nahmen‘s an, das sie angefangen hatten zu tun, und das Mardachai zu ihnen schrieb:
(And the Yuden nahmen‘s an, the they/she/them angefangen hatten to do/put, and the Mardachai to to_them schrieb:)
ClVg Susceperuntque Judæi in solemnem ritum cuncta quæ eo tempore facere cœperant, et quæ Mardochæus litteris facienda mandaverat.
(Susceperuntque Yudæi in solemnem ritum cuncta which eo tempore facere cœperant, and which Mardochæus litteris facienda mandaverat. )
9:23-26 These verses summarize the events leading to the Festival of Purim.
Purim
The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).
On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).
When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).
Passages for Further Study
Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְקִבֵּל֙ & אֲשֶׁר־כָּתַ֥ב מָרְדֳּכַ֖י אֲלֵיהֶֽם
and,adopted & which/who (Some words not found in UHB: and,adopted the,Jews DOM which/who begun for=doing and=DOM which/who written Mārəddəkay to,them )
The implication seems to be that the Jews were glad to do what Mordecai had instructed, because they had already been doing it. You can add a word such as “readily” to indicate this.
וְקִבֵּל֙
and,adopted
Alternate translation: “agreed”
Note 2 topic: figures-of-speech / events
אֲשֶׁר־הֵחֵ֖לּוּ לַעֲשׂ֑וֹת
which/who begun for=doing
You can put this information first, to present the events in logical and chronological order. Alternate translation: “the Jews were already celebrating those days that way”