Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) (Esther hadn’t revealed her family ties or her Jewishness to anyone, because Mordekai had instructed her not to.)
OET-LV Not she_had_told ʼEştēr DOM people_her and_DOM kindred_her if/because Mārəddəkay he_had_commanded on/upon_it(f) (cmp) not she_will_tell.
UHB לֹא־הִגִּ֣ידָה אֶסְתֵּ֔ר אֶת־עַמָּ֖הּ וְאֶת־מֽוֹלַדְתָּ֑הּ כִּ֧י מָרְדֳּכַ֛י צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ אֲשֶׁ֥ר לֹא־תַגִּֽיד׃ ‡
(loʼ-higgidāh ʼeştēr ʼet-ˊammāh vəʼet-mōladtāh kiy mārəddₒkay ʦiūāh ˊāleyhā ʼₐsher loʼ-taggid.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT Esther had not declared her people or her ancestry, for Mordecai had laid a charge upon her that she should not tell it.
UST Mordecai had warned Esther that she should not tell anyone what people group she was from. So she did not tell anyone that she was a Jew or who her relatives were.
BSB § Esther did not reveal her people or her lineage, because Mordecai had instructed her not to do so.
OEB Esther had not revealed her people nor her family background because Mordecai had ordered her not to.
LSB Esther did not tell anyone about her people or her kinsmen, for Mordecai had commanded her that she should not tell anyone about them.
WEBBE Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.
WMBB (Same as above)
MSG (9-10)Hegai liked Esther and took a special interest in her. Right off he started her beauty treatments, ordered special food, assigned her seven personal maids from the palace, and put her and her maids in the best rooms in the harem. Esther didn’t say anything about her family and racial background because Mordecai had told her not to.
NET Now Esther had not disclosed her people or her lineage, for Mordecai had instructed her not to do so.
LSV Esther has not declared her people, and her family, for Mordecai has laid a charge on her that she does not declare [it];
FBV Esther had not let anyone know her nationality or who her family was, because Mordecai had ordered her not to.
T4T Esther did not tell anyone that she was a Jew, because Mordecai had told her not to tell anyone.
LEB Esther did not disclose her people and her family because Modecai had charged her that she must not tell.
NAB Esther did not reveal her nationality or family, for Mordecai had commanded her not to do so.
BBE Esther had not said what family or people she came from, for Mordecai had given her orders not to do so.
Moff No Moff EST book available
JPS Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not tell it.
ASV Esther had not made known her people nor her kindred; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
DRA And she would not tell him her people nor her country. For Mardochai had charged her to say nothing at all of that:
YLT Esther hath not declared her people, and her kindred, for Mordecai hath laid a charge on her that she doth not declare [it];
Drby Esther had not made known her people nor her birth; for Mordecai had charged her that she should not make it known.
RV Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
Wbstr Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it .
KJB-1769 Esther had not shewed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not shew it.
(Esther had not showed her people nor her kindred: for Mordecai had charged her that she should not show it. )
KJB-1611 Esther had not shewed her people, nor her kinred: for Mordecai had charged her, that she should not shew it.
(Esther had not showed her people, nor her kinred: for Mordecai had charged her, that she should not show it.)
Bshps But Esther shewed not her people and her kinred: for Mardocheus had charged her that she shoulde not tell it.
(But Esther showed not her people and her kinred: for Mordecai had charged her that she should not tell it.)
Gnva But Ester shewed not her people and her kinred: for Mordecai had charged her, that shee should not tell it.
(But Ester showed not her people and her kinred: for Mordecai had charged her, that she should not tell it. )
Cvdl And Hester shewed it not vnto hir people & hir kynred: for Mardocheus had charged her, yt she shulde not tell it.
(And Esther showed it not unto her people and her kynred: for Mordecai had charged her, it she should not tell it.)
Wycl And `sche nolde schewe to hym hir puple and hir cuntrei; for Mardoche hadde comaundid to hir, that in al maner sche schulde be stille of this thing.
(And `sche nolde show to him her people and her country; for Mardoche had commanded to her, that in all manner she should be stille of this thing.)
Luth Und Esther sagte ihm nicht an ihr Volk und ihre Freundschaft; denn Mardachai hatte ihr geboten, sie sollte es nicht ansagen.
(And Esther said him not at you/their/her people and their/her Freundschaft; because Mardachai had you/their/her geboten, they/she/them sollte it not ansagen.)
ClVg Quæ noluit indicare ei populum et patriam suam: Mardochæus enim præceperat ei, ut de hac re omnino reticeret:
(Quæ noluit indicare to_him the_people and patriam his_own: Mardochæus because had_ordered ei, as about hac re omnino reticeret: )
2:10 Mordecai had probably already experienced some prejudice against Jews. Esther’s Jewish background would later become the key to her exposing Haman’s terrible plot.
לֹא־הִגִּ֣ידָה אֶסְתֵּ֔ר אֶת־עַמָּ֖הּ וְאֶת־מֽוֹלַדְתָּ֑הּ
not reveal ʼEştēr DOM people,her and=DOM kindred,her
This means that Esther had not told anyone this information about herself.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
אֶת־עַמָּ֖הּ וְאֶת־מֽוֹלַדְתָּ֑הּ
DOM people,her and=DOM kindred,her
These two short phrases mean almost the same thing. They are used together to emphasize that Esther followed Mordecai’s instructions exactly. You could combine them, as UST does, and say something like “what people group she was from.” Alternate translation: “Esther did not tell anyone that she was a Jew, and she did not tell anyone who her relatives were”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֧י מָרְדֳּכַ֛י צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ
that/for/because/then/when Mārəddəkay charged on/upon=it(f)
This is background information that explains why Esther did not tell anyone about her family or nationality. It might be helpful to your readers to state this at the beginning of the verse.
צִוָּ֥ה עָלֶ֖יהָ
charged on/upon=it(f)
This means that Mordecai had gotten her to promise not to do it.