Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EST 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 8:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It was now June, and the king sent for his scribes and they wrote a letter to the Jews containing everything that Mordekai dictated. It was also addressed to royal officials, and to the governors and leaders in each province. The empire had 127 provinces, extending all the way from India in the east to Ethiopia in the west. The scribes wrote to every province using its own alphabet and to each people group in its own language, and to the Jews in their language and using their alphabet.

OET-LVAnd_summoned the_scribes the_king in/on/at/with_time the_that in/on/at/with_month the_third that [is]_the_month of_Sivan in/on/at/with_three and_twenty in/on/over_him/it and_written according_to_all that he_commanded Mārəddəkay to the_Jews and_near/to the_satraps and_the_governors and_officials the_provinces which from_Hodū/(India) and_unto Cush seven and_twenty and_one_hundred province[s] province and_province in_script_its_own and_people and_people in_language_its_own and_near/to the_Jews in_script_their_own and_in_language_their.

UHBוַ⁠יִּקָּרְא֣וּ סֹפְרֵֽי־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ בָּֽ⁠עֵת־הַ֠⁠הִיא בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י הוּא־חֹ֣דֶשׁ סִיוָ֗ן בִּ⁠שְׁלוֹשָׁ֣ה וְ⁠עֶשְׂרִים֮ בּ⁠וֹ֒ וַ⁠יִּכָּתֵ֣ב כְּֽ⁠כָל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מָרְדֳּכַ֣י אֶל־הַ⁠יְּהוּדִ֡ים וְ⁠אֶ֣ל הָ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנִֽים־וְ⁠הַ⁠פַּחוֹת֩ וְ⁠שָׂרֵ֨י הַ⁠מְּדִינ֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ מֵ⁠הֹ֣דּוּ וְ⁠עַד־כּ֗וּשׁ שֶׁ֣בַע וְ⁠עֶשְׂרִ֤ים וּ⁠מֵאָה֙ מְדִינָ֔ה מְדִינָ֤ה וּ⁠מְדִינָה֙ כִּ⁠כְתָבָ֔⁠הּ וְ⁠עַ֥ם וָ⁠עָ֖ם כִּ⁠לְשֹׁנ֑⁠וֹ וְ⁠אֶ֨ל־הַ⁠יְּהוּדִ֔ים כִּ⁠כְתָבָ֖⁠ם וְ⁠כִ⁠לְשׁוֹנָֽ⁠ם׃
   (va⁠yyiqqārəʼū şofrēy-ha⁠mmelek bā⁠ˊēt-ha⁠hīʼ ba⁠ḩodesh ha⁠shshəlīshiy hūʼ-ḩodesh şīvān bi⁠shəlōshāh və⁠ˊesrīm b⁠ō va⁠yyikkātēⱱ kə⁠kāl-ʼₐsher-ʦiūāh mārəddₒkay ʼel-ha⁠yyəhūdim və⁠ʼel hā⁠ʼₐḩashdarpənim-və⁠ha⁠paḩōt və⁠sārēy ha⁠mmədīnōt ʼₐsher mē⁠hoddū və⁠ˊad-kūsh sheⱱaˊ və⁠ˊesrim ū⁠mēʼāh mədīnāh mədīnāh ū⁠mədīnāh ki⁠kətāⱱā⁠h və⁠ˊam vā⁠ˊām ki⁠ləshon⁠ō və⁠ʼel-ha⁠yyəhūdim ki⁠kətāⱱā⁠m və⁠ki⁠ləshōnā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the scribes of the king were called at that time, in the third month, which is the month of Sivan, on the twenty-third of it. And according to all that Mordecai commanded, it was written to the Jews, and to the satraps, and the governors and officials of the provinces that were from India even as far as Ethiopia: 127 provinces, province by province according to its writing, and people by people according to its tongue, and to the Jews according to their writing and according to their tongue.

USTSo the king sent for his scribes. They came and they wrote a letter saying everything that Mordecai told them to write. They wrote this letter on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan, in the twelfth year that Ahasuerus reigned as king of Persia. The letter addressed the Jews in the empire, but they also sent copies of the letter to the royal officials, and to the governors and leaders in each province. The empire of Ahasuerus had 127 provinces, extending all the way from India in the east to Ethiopia in the west. The scribes wrote to people in every province using its own alphabet and to each people group in its own language. They wrote especially to the Jews, in their alphabet and in their own language.

BSB  § At once the royal scribes were summoned, and on the twenty-third day of the third month (the month of Sivan [fn]), they recorded all of Mordecai’s orders to the Jews and to the satraps, governors, and princes of the 127 provinces from India to Cush [fn]—writing to each province in its own script, to every people in their own language, and to the Jews in their own script and language.


8:9 Sivan is the third month of the Hebrew lunar calendar, usually occurring within the months of May and June.

8:9 That is, to the upper Nile region


OEBOn the twenty-third day of the third month (that is the month of Sivan), the king’s secretaries were summoned and as Mordecai instructed an edict was issued to the Jews, to the satraps and provincial governors and the rulers of each of the one hundred twenty-seven provinces from India to Ethiopia in their own script and their own language, and to the Jews in their own script and language.

WEBBEThen the king’s scribes were called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the twenty-third day of the month; and it was written according to all that Mordecai commanded to the Jews, and to the local governors, and the governors and princes of the provinces which are from India to Ethiopia, one hundred and twenty-seven provinces, to every province according to its writing, and to every people in their language, and to the Jews in their writing, and in their language.

WMBB (Same as above)

NETThe king’s scribes were quickly summoned – in the third month (that is, the month of Sivan), on the twenty-third day. They wrote out everything that Mordecai instructed to the Jews and to the satraps and the governors and the officials of the provinces all the way from India to Ethiopia – a hundred and twenty-seven provinces in all – to each province in its own script and to each people in their own language, and to the Jews according to their own script and their own language.

LSVAnd the scribes of the king are called, at that time, in the third month—it [is] the month of Sivan—in the twenty-third [day] of it, and it is written, according to all that Mordecai has commanded, to the Jews, and to the lieutenants, and the governors, and the heads of the provinces, that [are] from Hodu even to Cush, one hundred twenty-seven provinces—province and province according to its writing, and people and people according to its tongue, and to the Jews according to their writing, and according to their tongue.

FBVThe king's secretaries were summoned, and on the twenty-third day of the third month, the month of Sivan, they wrote a decree of all of Mordecai's orders to the Jews and to the king's chief officers, the governors, and the nobles of the 127 provinces from India to Ethiopia. They wrote to every province in its own script, to every people in their own language, and to the Jews in their own script and language.

T4TThen the king summoned his secretaries, on June 25th, and Mordecai told them to write letters to the Jews and to all the governors and other officials in all of the 127 provinces, which extended from India in the east to Ethiopia in the west. They wrote these letters in all the languages that the people in each area spoke. They also wrote letters to the Jewish people, in their language.

LEBAnd the secretaries of the king were summoned[fn] at that time, in the third month, which is in the month of Sivan on the twenty-third day, and an edict was written according to all that Mordecai commanded, to the Jews and to the governors and satraps and officials of the provinces from India to Cush[fn]—one hundred and twenty-seven provinces[fn]—each province according to its own script and to every people in their own language,[fn] and to the Jews in their own script and language.


8:9 Or “called”

8:9 That is, “Ethiopia”

8:9 Hebrew “province”

8:9 Literally “tongue”

BBEThen at that time, on the twenty-third day of the third month, which is the month Sivan, the king's scribes were sent for; and everything ordered by Mordecai was put in writing and sent to the Jews and the captains and the rulers and the chiefs of all the divisions of the kingdom from India to Ethiopia, a hundred and twenty-seven divisions, to every division in the writing commonly used there, and to every people in their language, and to the Jews in their writing and their language.

MoffNo Moff EST book available

JPSThen were the king's scribes called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded concerning the Jews, even to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

ASVThen were the king’s scribes called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, a hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

DRAThen the king’s scribes and secretaries were called for (now it was the time of the third month which is called Siban) the three and twentieth day of the month, and letters were written, as Mardochai had a mind, to the Jews, and to the governors, and to the deputies, and to the judges, who were rulers over the hundred and twenty-seven provinces, from India even to Ethiopia: to province and province, to people and people, according to their languages and characters, and to the Jews, according as they could read and hear.

YLTAnd the scribes of the king are called, at that time, in the third month — it [is] the month of Sivan — in the three and twentieth of it, and it is written, according to all that Mordecai hath commanded, unto the Jews, and unto the lieutenants, and the governors, and the heads of the provinces, that [are] from Hodu even unto Cush, seven and twenty and a hundred provinces — province and province according to its writing, and people and people according to its tongue, and unto the Jews according to their writing, and according to their tongue.

DrbyThen were the king's scribes called at that time, in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth [day] thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded, to the Jews, and to the satraps, and the governors, and the princes of the provinces which are from India even to Ethiopia, a hundred and twenty-seven provinces, to every province according to the writing thereof, and to every people according to their language, and to the Jews according to their writing and according to their language.

RVThen were the king’s scribes called at that time, in the third month, which is the month, Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the satraps, and the governors and princes of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

WbstrThen were the king's scribes called at that time in the third month, that is , the month Sivan, on the three and twentieth day of it; and it was written, according to all that Mordecai commanded, to the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India to Cush, a hundred twenty and seven provinces, to every province according to the writing of it, and to every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

KJB-1769Then were the king’s scribes called at that time in the third month, that is, the month Sivan, on the three and twentieth day thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews, and to the lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces which are from India unto Ethiopia, an hundred twenty and seven provinces, unto every province according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.

KJB-1611Then were the kings scribes called at that time, in the third moneth, (that is, the month Siuan) on the three and twentieth day thereof, and it was written (according to all that Mordecai commanded) vnto the Iewes, and to the Lieutenants, and the deputies and rulers of the prouinces, which are from India vnto Ethiopia, an hundred, twentie and seuen prouinces, vnto euery prouince according to the writing thereof, and vnto euery people after their language, and to the Iewes, according to their writing, and according to their language.
   (Then were the kings scribes called at that time, in the third month, (that is, the month Siuan) on the three and twentieth day thereof, and it was written (according to all that Mordecai commanded) unto the Yewes, and to the Lieutenants, and the deputies and rulers of the provinces, which are from India unto Ethiopia, an hundred, twenty and seven provinces, unto every prouince according to the writing thereof, and unto every people after their language, and to the Yewes, according to their writing, and according to their language.)

BshpsThen were the kinges scribes called at the same time, euen in the thirde moneth (that is the moneth Siuan) on the three and twentie day thereof, and it was written according to all as Mardocheus commauded vnto the Iewes, and to the princes, to the debuties and captaynes in the prouinces which are from India vnto Ethiopia, namely an hundred twentie and seuen prouinces, vnto euery prouince according to the writing thereof, and vnto euery people after their speach, and to the Iewes according to their writing and language.
   (Then were the kings scribes called at the same time, even in the third month (that is the month Siuan) on the three and twenty day thereof, and it was written according to all as Mordecai commauded unto the Yewes, and to the princes, to the debuties and captains in the provinces which are from India unto Ethiopia, namely an hundred twenty and seven provinces, unto every prouince according to the writing thereof, and unto every people after their speech, and to the Yews according to their writing and language.)

GnvaThen were the Kings Scribes called at the same time, euen in the thirde moneth, that is the moneth Siuan, on the three and twentieth day thereof: and it was written, according to all as Mordecai commanded, vnto the Iewes and to the princes, and captaines, and rulers of the prouinces, which were from India euen vnto Ethiopia, an hundreth and seuen and twentie prouinces, vnto euery prouince, according to the writing thereof, and to euery people after their speache, and to the Iewes, according to their writing, and according to their language.
   (Then were the Kings Scribes called at the same time, even in the third month, that is the month Siuan, on the three and twentieth day thereof: and it was written, according to all as Mordecai commanded, unto the Yews and to the princes, and captains, and rulers of the provinces, which were from India even unto Ethiopia, an hundreth and seven and twenty provinces, unto every prouince, according to the writing thereof, and to every people after their speeche, and to the Yewes, according to their writing, and according to their language. )

CvdlThen were the kynges scrybes called at the same tyme in the thirde moneth, that is the moneth Siuan, on the thre & twentieth daie. And it was wrytten (as Mardocheus comaunded) vnto the Iewes and to the prynces, to the Debities and captaynes in the londes from India vntyll Ethiopia, namely, an hundreth and seuen and twentye londes, vnto euery one acordinge to the wrytinge therof, vnto euery people after their speche, and to the Iewes acordinge to their wrytinge and language.
   (Then were the kings scribes called at the same time in the third month, that is the month Siuan, on the three and twentieth day. And it was written (as Mordecai commanded) unto the Yews and to the princes, to the Debities and captains in the londes from India until Ethiopia, namely, an hundreth and seven and twenty londes, unto every one according to the wrytinge thereof, unto every people after their speche, and to the Yews according to their wrytinge and language.)

WyclAnd whanne the dyteris and `writeris of the kyng weren clepid; `sotheli it was the tyme of the thridde monethe, which is clepid Siban, in the thre and twentithe dai of that monethe; pistlis weren writun, as Mardochee wolde, to Jewis, and to princes, and to procuratouris, and to iugis, that weren souereyns of an hundrid and seuene and twenti prouynces, fro Iynde `til to Ethiope, to prouynce and to prouynce, to puple and to puple, bi her langagis and lettris, and to Jewis, that thei myyten rede and here.
   (And when the dyteris and `writeris of the king were called; `truly it was the time of the third month, which is called Siban, in the three and twentieth day of that month; pistlis were written, as Mordecai would, to Yewis, and to princes, and to procuratouris, and to judges, that were souereyns of an hundred and seven and twenty provinces, from Iynde `til to Ethiope, to prouynce and to prouynce, to people and to people, by her langagis and lettris, and to Yewis, that they myyten rede and here.)

LuthDa wurden gerufen des Königs Schreiber zu der Zeit im dritten Monden, das ist der Mond Sivan, am dreiundzwanzigsten Tage; und wurde geschrieben, wie Mardachai gebot zu den Juden und zu den Fürsten, Landpflegern und Hauptleuten in Landen von Indien an bis an die Mohren, nämlich hundertundsiebenundzwanzig Länder, einem jeglichen Lande nach seinen Schriften, einem jeglichen Volk nach seiner Sprache und den Juden nach ihrer Schrift und Sprache.
   (So became gerufen the kings Schreiber to the/of_the time in_the dritten Monden, the is the/of_the moon Sivan, in/at/on_the threeundzwanzigsten days; and wurde written, like Mardachai gebot to the Yuden and to the Fürsten, Landpflegern and headleuten in landn from Indien at until at the Mohren, namely hundertundsiebenundzwanzig Länder, one jeglichen land after his Schriften, one jeglichen people after his Sprache and the Yuden after of_their/her Schrift and Sprache.)

ClVgAccitisque scribis et librariis regis (erat autem tempus tertii mensis, qui appellatur Siban) vigesima et tertia die illius scriptæ sunt epistolæ, ut Mardochæus voluerat, ad Judæos, et ad principes, procuratoresque et judices, qui centum viginti septem provinciis ab India usque ad Æthiopiam præsidebant: provinciæ atque provinciæ, populo et populo juxta linguas et litteras suas, et Judæis, prout legere poterant et audire.[fn]
   (Accitisque scribis and librariis king (erat however tempus tertii month, who appellatur Siban) the_twentieth and tertia day illius scriptæ are epistolæ, as Mardochæus voluerat, to Yudæos, and to principes, procuratoresque and yudices, who hundred twenty seven provinciis away India until to Æthiopiam præsidebant: provinciæ atque provinciæ, to_the_people and to_the_people next_to linguas and litteras suas, and Yudæis, prout legere they_could and audire. )


8.9 Accitisque scribis, etc. Quia Evangelii doctrina ita condita est per scriptores Novi Testamenti, Domino mediante, ut sanctæ Trinitatis fides plenissime in ea contineretur, et totius decalogi summa perfectio in duobus præceptis charitatis demonstraretur. Qui centum viginti. In quibus totus mundus signatur. Nam denarius numerus per duodenarium multiplicatus centum et viginti facit, quibus septenarius sociatus totius summæ plenitudinem concludit: ita decalogi custodia apostolica traditione per totum orbem diffusa, septiformis Spiritus gratia in cordibus fidelium infunditur vel est consummata.


8.9 Accitisque scribis, etc. Because of_the_Gospels doctrina ita condita it_is through scriptores Novi Testamenti, Master mediante, as sanctæ Trinitatis fides plenissime in ea contineretur, and totius decalogi summa perfectio in duobus præceptis charitatis demonstraretur. Who hundred twenty. In to_whom totus mundus signatur. Nam denarius numerus through duodenarium multiplicatus hundred and twenty facit, to_whom septenarius sociatus totius summæ plenitudinem concludit: ita decalogi custodia apostolica traditione through totum orbem diffusa, septiformis Spiritus gratia in cordibus fidelium infunditur or it_is consummata.


TSNTyndale Study Notes:

8:9 on June 25: The details of writing and sending the new decree purposely match the account of sending out the original decree in 3:12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יִּקָּרְא֣וּ סֹפְרֵֽי־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ

and,summoned secretaries the=king

This indicates that what is described in this verse was done because of what the king said in the previous verse. Use a connecting word or phrase to show this in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּקָּרְא֣וּ סֹפְרֵֽי־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ

and,summoned secretaries the=king

You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “the king called his scribes”

וַ⁠יִּקָּרְא֣וּ סֹפְרֵֽי־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ

and,summoned secretaries the=king

If you use an expression such as “called,” make sure your readers will understand that the king likely sent an official to go and bring the scribes back with him. The king did not call out in a loud voice to get them to come.

Note 3 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י

in/on/at/with,month the=third

Alternate translation: “in month three”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י

in/on/at/with,month the=third

It would still be the same year as in 3:7, the twelfth year that Ahasuerus reigned as king of Persia. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “in the third month of the year”

Note 5 topic: translate-hebrewmonths

הוּא־חֹ֣דֶשׁ סִיוָ֗ן

he/it month Sivan

Sivan is the name of the third month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “the month of Sivan”

הוּא־חֹ֣דֶשׁ סִיוָ֗ן

he/it month Sivan

The story is being recorded from the perspective of the Persian court, but for the benefit of its intended Jewish audience, the Hebrew name of the month is given. This month overlaps with May and June on a Western calendar.

Note 6 topic: translate-ordinal

בִּ⁠שְׁלוֹשָׁ֣ה וְ⁠עֶשְׂרִים֮ בּ⁠וֹ֒

in/on/at/with,three and=twenty in/on/over=him/it

Alternation translation: “on day 23” or “on the twenty-third day of the month” The exact date of the letter helps to establish its legal authority. This would be on June 25th of a Western calendar.

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּכָּתֵ֣ב כְּֽ⁠כָל־אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה מָרְדֳּכַ֣י

and,written according_to,all which/who commanded Mārəddəkay

You can say this with an active form. Alternate translation: “and they wrote in a letter everything that Mordecai dictated to them”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

אֶל־הַ⁠יְּהוּדִ֡ים

to/towards the,Jews

It appears from verse 11 that the letter would have been addressed specifically to the Jews in the empire, telling them that the king had authorized them to defend themselves. But copies were also sent to all the royal and provincial officials. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “the letter addressed the Jews in the empire, but copies were also sent”

וְ⁠אֶ֣ל הָ⁠אֲחַשְׁדַּרְפְּנִֽים־וְ⁠הַ⁠פַּחוֹת֩ וְ⁠שָׂרֵ֨י הַ⁠מְּדִינ֜וֹת

and=near/to the,satraps and,the,governors and,officials the,provinces

See how you translated these terms in 3:12, where they were used to describe who received Haman’s letter. These are all people in government positions. The first one is the governor of the province and the other two are rulers under him who govern cities or smaller areas. If your language uses one term for all of these, you could use that with a descriptive phrase such as “to the government leaders of each province and also to the leaders under him.”

אֲשֶׁ֣ר ׀ מֵ⁠הֹ֣דּוּ וְ⁠עַד־כּ֗וּשׁ שֶׁ֣בַע וְ⁠עֶשְׂרִ֤ים וּ⁠מֵאָה֙ מְדִינָ֔ה

which/who from,India and=unto Kush seven and=twenty and,one_hundred provinces

This is background information explaining how far this new letter had to be sent. See how you translated this phrase in 1:1. Alternate translation: “the empire of Ahasuerus had 127 provinces, stretching all the way from India in the east to Ethiopia in the west”

Note 9 topic: translate-numbers

שֶׁ֣בַע וְ⁠עֶשְׂרִ֤ים וּ⁠מֵאָה֙ מְדִינָ֔ה

seven and=twenty and,one_hundred provinces

Alternate translation: “one hundred and twenty-seven provinces”

Note 10 topic: figures-of-speech / idiom

מְדִינָ֤ה וּ⁠מְדִינָה֙

province and,province

This expression means “to people in every province.” Alternate translation: “the scribes wrote to the people in each province”

כִּ⁠כְתָבָ֔⁠הּ

in,script,its_own

Alternate translation: “using its own alphabet” or “written in its own script”

Note 11 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠עַ֥ם וָ⁠עָ֖ם

and,people and,people

This expression means “every people group.” Alternate translation: “and to each ethnic group”

Note 12 topic: figures-of-speech / metonymy

כִּ⁠לְשֹׁנ֑⁠וֹ

in,language,its_own

Here, tongue means the language spoken by a person or a group of people. Alternate translation: “in its own language”

וְ⁠אֶ֨ל־הַ⁠יְּהוּדִ֔ים כִּ⁠כְתָבָ֖⁠ם וְ⁠כִ⁠לְשׁוֹנָֽ⁠ם

and=near/to the,Jews in,script,their_own and,in,language,their

The Jews would have been included among all the people groups in the empire in the phrase “people by people.” So this seems to be saying, “and especially to the Jews.” Verse 11 explains that it was particularly important for the Jews to read the letter because it gave them the right to defend themselves. Alternate translation: “they wrote especially to the Jews in their own script and in their own language”

BI Est 8:9 ©