Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel EST 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 5:14 ©

OET (OET-RV) Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Get them to install 25-metre high pole, and in the morning get permission from the king, and get them to impale Mordekai on it. Then you can go with the king to the banquet and enjoy yourself.”
¶ That idea sounded good to Haman, so he got the pole erected.

OET-LVAnd_she/it_said to_him/it Zeresh his/its_wife/woman and_all friends_his let_people_make a_gallows high fifty cubit[s] and_in/on/at/with_morning speak to/for_the_king and_have_hanged DOM Mārəddəkay on/upon/above_him/it and_go with the_king to[fn][fn][fn] the_banquet joyful and_pleased the_advice to_(the)_face_of/in_front_of/before Haman and_he/it_made the_tree.


5:14 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

5:14 Note: Marks an anomalous form.

5:14 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר ל⁠וֹ֩ זֶ֨רֶשׁ אִשְׁתּ֜⁠וֹ וְ⁠כָל־אֹֽהֲבָ֗י⁠ו יַֽעֲשׂוּ־עֵץ֮ גָּבֹ֣הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּה֒ וּ⁠בַ⁠בֹּ֣קֶר ׀ אֱמֹ֣ר לַ⁠מֶּ֗לֶךְ וְ⁠יִתְל֤וּ אֶֽת־מָרְדֳּכַי֙ עָלָ֔י⁠ו וּ⁠בֹֽא־עִם־הַ⁠מֶּ֥לֶךְ אֶל הַ⁠מִּשְׁתֶּ֖ה שָׂמֵ֑חַ וַ⁠יִּיטַ֧ב הַ⁠דָּבָ֛ר לִ⁠פְנֵ֥י הָמָ֖ן וַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠עֵֽץ׃פ 
   (va⁠ttoʼmer l⁠ō zeresh ʼishətt⁠ō və⁠kāl-ʼohₐⱱāy⁠v yaˊₐsū-ˊēʦ gāⱱoha ḩₐmishshiym ʼammāh ū⁠ⱱa⁠boqer ʼₑmor la⁠mmelek və⁠yitlū ʼet-mārəddₒkay ˊālāy⁠v ū⁠ⱱoʼ-ˊim-ha⁠mmelek ʼel ha⁠mmishətteh sāmēaḩ va⁠yyīţaⱱ ha⁠ddāⱱār li⁠fənēy hāmān va⁠yyaˊas hā⁠ˊēʦ.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Zeresh his wife, with all of his friends, said to him, “Let them make a pole 50 cubits high. And in the morning speak to the king, and let them hang Mordecai on it. Then go with the king to the banquet joyful.” And the word was good before the face of Haman, and he made the pole.

UST So Haman’s wife Zeresh and his friends who were there suggested, “Have your servants set up a pole 25 meters high. Then tomorrow morning speak to the king and tell him that you want to hang Mordecai on it. Then once you have executed Mordecai, you can go to the banquet with the king in a good mood.” Haman thought that this was a good plan, so he told his servants to set up the pole.


BSB § His wife Zeresh and all his friends told him, “Have them build a gallows fifty cubits high,[fn] and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go to the banquet with the king and enjoy yourself.”
§ The advice pleased Haman, and he had the gallows constructed.


5:14 50 cubits is approximately 75 feet or 22.9 meters high.

OEB Then Zeresh his wife and all his friends said to him, ‘Let a gallows seventy-five feet high be erected, and in the morning speak to the king and let Mordecai be hanged on it. Then go merrily with the king to the banquet.’ The advice pleased Haman, and so he had the gallows erected.

WEB Then Zeresh his wife and all his friends said to him, “Let a gallows be made fifty cubits[fn] high, and in the morning speak to the king about hanging Mordecai on it. Then go in merrily with the king to the banquet.” This pleased Haman, so he had the gallows made.


5:14 A cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters.

NET Haman’s wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a gallows seventy-five feet high built, and in the morning tell the king that Mordecai should be hanged on it. Then go with the king to the banquet contented.”
¶ It seemed like a good idea to Haman, so he had the gallows built.

LSV And his wife Zeresh says to him, and all his friends, “Let them prepare a tree, in height fifty cubits, and in the morning speak to the king, and they hang Mordecai on it, and go in with the king to the banquet rejoicing”; and the thing is good before Haman, and he prepares the tree.

FBV His wife Zeresh and his friends told him, “Arrange for a pole to be set up, fifty cubits high. Then, in the morning, go and ask the king to have Mordecai impaled on it. Afterwards, you'll be happy as you go with the king to the dinner.” Haman thought this was good advice, so he had the pole set up.

T4T So Haman’s wife Zeresh and all his friends who were there suggested, “Why don’t you quickly set up a gallows/posts on which to hang someone►. Make it 75 feet tall. Then tomorrow morning ask the king to hang Mordecai on it. After that, you can go to the banquet with the king and be cheerful.” That idea pleased Haman very much, so he gave men orders to set up the gallows/posts.

LEB And Zeresh his wife and all of his friends said to him, “Let them make a gallows fifty cubits[fn] high, and in the morning tell the king, “Let them hang Mordecai on it; then go with the king to the banquet happily.” The advice pleased Haman, so he had the gallows made.


?:? Hebrew “cubit”

BBE Then his wife Zeresh and all his friends said to him, Let a pillar, fifty cubits high, be made ready for hanging him, and in the morning get the king to give orders for the hanging of Mordecai: then you will be able to go to the feast with the king with a glad heart. And Haman was pleased with the suggestion, and he had the pillar made.

MOFNo MOF EST book available

JPS Then said Zeresh his wife and all his friends unto him: 'Let a gallows be made of fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon; then go thou in merrily with the king unto the banquet.' And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

ASV Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

DRA Then Zares his wife, and the rest of his friends answered him: Order a great beam to be prepared, fifty cubits high, and in the morning speak to the king, that Mardochai may be hanged upon it, and so thou shalt go full of joy with the king to the banquet. The counsel pleased him, and he commanded a high gibbet to be prepared.

YLT And Zeresh his wife saith to him, and all his friends, 'Let them prepare a tree, in height fifty cubits, and in the morning speak to the king, and they hang Mordecai on it, and go thou in with the king unto the banquet rejoicing;' and the thing is good before Haman, and he prepareth the tree.

DBY Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and in the morning speak to the king that Mordecai may be hanged on it: then go in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

RV Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and in the morning speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

WBS Then said Zeresh his wife and all his friends to him, Let a gallows be made fifty cubits high, and to-morrow speak thou to the king that Mordecai may be hanged upon it: then go thou in merrily with the king to the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.

KJB ¶ Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.[fn]
  (¶ Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou/you unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou/you in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.)


5.14 gallows: Heb. tree

BB Then saide Zares his wyfe and all his friendes vnto him: Let them make a galous of fiftie cubites hie, and to morowe speake thou vnto the king that Mardocheus may be hanged thereon: then go thou in meryly with the king vnto the banket. And Haman was well content withall, and caused the galous to be made.
  (Then said Zares his wife and all his friendes unto him: Let them make a galous of fiftie cubites hie, and to morrow speak thou/you unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou/you in meryly with the king unto the banket. And Haman was well content withall, and caused the galous to be made.)

GNV Then sayde Zeresh his wife and all his friends vnto him, Let them make a tree of fiftie cubites hie, and to morowe speake thou vnto the King, that Mordecai may be hanged thereon: then shalt thou goe ioyfully with the King vnto the banket. And the thing pleased Haman, and he caused to make the tree.
  (Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let them make a tree of fiftie cubites hie, and to morrow speak thou/you unto the King, that Mordecai may be hanged thereon: then shalt thou/you go ioyfully with the King unto the banket. And the thing pleased Haman, and he caused to make the tree. )

CB Then sayde Seres his wife and all his frendes vnto him: Let the make a galowe of fiftye cubites hie, & tomorow speake thou vnto the kynge, that Mardocheus maye be hanged theron, yf thou comest merely with the kynge vnto the bancket. Aman was well content withall, and caused a galowe to be prepared.
  (Then said Seres his wife and all his friends unto him: Let the make a galowe of fiftye cubites hie, and tomorow speak thou/you unto the king, that Mordecai may be hanged theron, if thou/you comest merely with the king unto the bancket. Aman was well content withall, and caused a galowe to be prepared.)

WYC And Zares, his wijf, and othere frendis answeriden to hym, Comaunde thou an hiy beem to be maad redi, hauynge fifti cubitis of heiythe; and seie thou eerly to the kyng, that Mardochee be hangid theronne; and so thou schalt go glad with the kyng to the feeste.
  (And Zares, his wife, and other frendis answeredn to him, Comaunde thou/you an high beem to be made redi, having fifti cubitis of heiythe; and say thou/you eerly to the king, that Mordecai be hangid theronne; and so thou/you shalt go glad with the king to the feeste.)

LUT Da sprach zu ihm sein Weib Seres und alle seine Freunde: Man mache einen Baum fünfzig Ellen hoch und sage morgen dem Könige, daß man Mardachai daran hänge; so kommst du mit dem Könige fröhlich zum Mahl. Das gefiel Haman wohl und ließ einen Baum zurichten.
  (So spoke to him his woman Seres and all his friends: Man mache a Baum fünfzig Ellen hoch and sage morgen to_him kinge, that man Mardachai daran hänge; so kommst you with to_him kinge fröhlich for_the Mahl. The gefiel Haman wohl and let a Baum zurichten.)

CLV Responderuntque ei Zares uxor ejus, et ceteri amici: Jube parari excelsam trabem, habentem altitudinis quinquaginta cubitos, et dic mane regi ut appendatur super eam Mardochæus, et sic ibis cum rege lætus ad convivium. Placuit ei consilium, et jussit excelsam parari crucem.
  (Responderuntque to_him Zares wife his, and ceteri amici: Yube parari excelsam trabem, habentem altitudinis quinquaginta cubitos, and dic mane regi as appendatur over her Mardochæus, and so ibis when/with rege lætus to convivium. Placuit to_him consilium, and yussit excelsam parari crucem. )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

5:14 A sharpened pole was a common device of execution (see also 2:23; Gen 40:19, 22; Josh 8:29).
• Seventy-five feet is unusually high, but Haman wanted to make an example out of Mordecai, with everyone viewing his dead body. The number might be a hyperbole for effect—fifty cubits is an obviously round number—or it might reflect a stake placed high atop the city wall for public viewing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠תֹּ֣אמֶר ל⁠וֹ֩ זֶ֨רֶשׁ אִשְׁתּ֜⁠וֹ וְ⁠כָל־אֹֽהֲבָ֗י⁠ו

and=she/it_said to=him/it Zeresh his/its=wife/woman and=all friends,his

The verb is feminine, so it is Zeresh who is speaking here. By mentioning the friends, it is implied that they are in agreement with what she says. If it would be helpful in your language, you could say, “Then Haman’s wife Zeresh suggested, and his friends agreed.”

וְ⁠כָל־אֹֽהֲבָ֗י⁠ו

and=all friends,his

This means the friends whom Haman had invited to his home that day. Alternate translation: “his friends who were there”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יַֽעֲשׂוּ

made

You can say who would do the action. Alternate translation: “have your servants set up”

Note 3 topic: translate-unknown

עֵץ֮

tree/word

See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

Note 4 topic: translate-bdistance

גָּבֹ֣הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּה֒

high fifty cubits

You can convert this to a modern measure if that is the style of translation that you are using. Alternate translation: “seventy-five feet high” or “twenty-five meters high”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אֱמֹ֣ר לַ⁠מֶּ֗לֶךְ וְ⁠יִתְל֤וּ אֶֽת־מָרְדֳּכַי֙ עָלָ֔י⁠ו

ask to/for=the_king and,have_~_hanged DOM Mārəddəkay on/upon/above=him/it

If it would be helpful in your language, you could make explicit what Haman would say to the king. Alternate translation: “speak to the king and tell him that you would like to hang Mordecai on it” or “tell the king that you intend to hang Mordecai on it”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יִתְל֤וּ אֶֽת־מָרְדֳּכַי֙ עָלָ֔י⁠ו

and,have_~_hanged DOM Mārəddəkay on/upon/above=him/it

If it would be helpful in your language, you could make explicit who does the action. Probably, Haman’s servants would carry out the action. But since it would happen under Haman’s orders and perhaps under his supervision, you could also describe him as the one who does the action if that would be natural in your language. Alternate translation: “and have your servants hang Mordecai on it” or “and hang Mordecai on it”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠בֹֽא & אֶל הַ⁠מִּשְׁתֶּ֖ה שָׂמֵ֑חַ

and,go & to/towards the,banquet joyfully

Then indicates more than a time sequence here. Zeresh and the friends are saying what the result would be. Alternate translation: “after he is dead, you will be able to go to the banquet … in a good mood”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּיטַ֧ב הַ⁠דָּבָ֛ר לִ⁠פְנֵ֥י הָמָ֖ן

and,pleased the,advice to=(the)_face_of/in_front_of/before Haman

The word was the suggestion that Zeresh and the friends made. Here, face represents Haman himself by something associated with him, his face, which showed what he was thinking and feeling. Alternate translation: “Haman decided that he liked this idea” or “that suggestion pleased Haman”

וַ⁠יַּ֥עַשׂ הָ⁠עֵֽץ

and=he/it_made the=tree

Haman most likely did not do this personally. He ordered it to be done. Alternate translation: “he gave his servants orders to set up the pole” or “he told his servants to construct the gallows”

Note 9 topic: translate-unknown

הָ⁠עֵֽץ

the=tree

See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

BI Est 5:14 ©