Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 8 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel EST 8:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 8:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then king Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordekai the Jew, “Listen, I’ve given the house of Haman to Esther, and they’ve executed him on the pole because he attempted to destroy the Jews.

OET-LVand_he/it_said the_king ʼAḩashvērōsh to_ʼEştēr the_queen and_to_Mārəddəkay the_Jew here the_house_of Haman I_have_given to_ʼEştēr and_DOM_him they_have_hanged on the_tree on that he_stretched_out his/its_hand in/on/at/with_Yəhūdī[fn].


8:7 OSHB variant note: ב/יהודיים: (x-qere) ’בַּ/יְּהוּדִֽים’: lemma_b/3064 n_0 morph_HRd/Ngmpa id_17spB בַּ/יְּהוּדִֽים

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר הַ⁠מֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹשׁ֙ לְ⁠אֶסְתֵּ֣ר הַ⁠מַּלְכָּ֔ה וּֽ⁠לְ⁠מָרְדֳּכַ֖י הַ⁠יְּהוּדִ֑י הִנֵּ֨ה בֵית־הָמָ֜ן נָתַ֣תִּי לְ⁠אֶסְתֵּ֗ר וְ⁠אֹת⁠וֹ֙ תָּל֣וּ עַל־הָ⁠עֵ֔ץ עַ֛ל אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יָד֖⁠וֹ בַּיְּהוּדִֽים׃ [fn]
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼₐḩashvērosh lə⁠ʼeştēr ha⁠mmalkāh ū⁠lə⁠mārəddₒkay ha⁠yyəhūdiy hinnēh ⱱēyt-hāmān nātattī lə⁠ʼeştēr və⁠ʼot⁠ō tālū ˊal-hā⁠ˊēʦ ˊal ʼₐsher-shālaḩ yād⁠ō bayyəhūdim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ביהודיים

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd the king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, “Behold, I have given the house of Haman to Esther, and they have hanged him on the pole on account of this, that he stretched out his hand against the Jews.

USTKing Ahasuerus replied to Queen Esther and Mordecai the Jew, “As you know, I have given to Esther all the property that belonged to Haman, and I had my servants hang Haman on a wooden pole because he wanted to kill all the Jews.

BSBSo King Xerxes said to Esther the Queen and Mordecai the Jew, “Behold, I have given Haman’s estate to Esther, and he was hanged on the gallows because he attacked the Jews.

MSB (Same as above)


OEBThen King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, ‘See, I have given Esther the property of Haman, and they have hanged him on the gallows, because he laid hands upon the Jews.

WEBBEThen King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, “See, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows because he laid his hand on the Jews.

WMBB (Same as above)

NETKing Ahasuerus replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Look, I have already given Haman’s estate to Esther, and he has been hanged on the gallows because he took hostile action against the Jews.

LSVAnd King Ahasuerus says to Esther the queen, and to Mordecai the Jew, “Behold, the house of Haman I have given to Esther, and him they have hanged on the tree, because that he put forth his hand on the Jews,

FBVKing Xerxes said to Esther the Queen and Mordecai the Jew, “Notice that I have given Haman's estate to Esther, and he was impaled on a pole because he wanted to kill the Jews.

T4TKing Xerxes replied to Queen Esther and Mordecai, “Because Haman tried to get rid of all the Jews, I have given to Esther everything that belonged to Haman, and I have ordered my soldiers to hang Haman.

LEBNo LEB EST book available

BBEThen King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, See now, I have given Esther the family of Haman, and he has come to his death by hanging, because he made an attack on the Jews.

MoffNo Moff EST book available

JPSThen the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew: 'Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

ASVThen the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

DRAAnd king Assuerus answered Esther the queen, and Mardochai the Jew: I have given Aman’s house to Esther, and I have commanded him to be hanged on a gibbet, because he durst lay hands on the Jews.

YLTAnd the king Ahasuerus saith to Esther the queen, and to Mordecai the Jew, 'Lo, the house of Haman I have given to Esther, and him they have hanged on the tree, because that he put forth his hand on the Jews,

DrbyAnd king Ahasuerus said to queen Esther and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he stretched forth his hand against the Jews.

RVThen the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

SLTAnd the king Ahasuerus will say to Esther the queen, and to Mordecai the Jew, The house of Haman I gave to Esther, and they hung him upon the tree because he stretched forth his hand against the Jews.

WbstrThen the king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

KJB-1769¶ Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews.

KJB-1611¶ Then the king Ahasuerus said vnto Esther the Queene, and to Mordecai the Iewe, Behold, I haue giuen Esther the house of Haman, and him they haue hanged vpon the gallowes, because hee layde his hand vpon the Iewes.
   (¶ Then the king Ahasuerus said unto Esther the Queen, and to Mordecai the Yewe, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallowes, because he laid his hand upon the Yews.)

BshpsNo Bshps EST book available

GnvaAnd the King Ahashuerosh sayde vnto the Queene Ester, and to Mordecai the Iewe, Behold, I haue giuen Ester the house of Haman, whome they haue hanged vpon the tree, because he layd hand vpon the Iewes.
   (And the King Ahashuerosh said unto the Queen Ester, and to Mordecai the Yewe, Behold, I have given Ester the house of Haman, whom they have hanged upon the tree, because he laid hand upon the Yews. )

CvdlNo Cvdl EST book available

WyclNo Wycl EST book available

LuthNo Luth EST book available

ClVgResponditque rex Assuerus Esther reginæ, et Mardochæo Judæo: Domum Aman concessi Esther, et ipsum jussi affigi cruci, quia ausus est manum mittere in Judæos.
   (Responditque king Assuerus Esther reginæ, and Mardochæo Yudæo: Domum Aman concessi Esther, and him yussi affigi cruci, because ausus it_is hand sendre in/into/on Yudæos. )

RP-GNTNo RP-GNT EST book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

הִנֵּ֨ה

see/lo/see!

This is a term meant to focus the attention of the listener on what the speaker is about to say. If there is not a good way to translate this term in your language, this term can be omitted from the translation, or you can use an alternate translation like “as you know.”

בֵית־הָמָ֜ן נָתַ֣תִּי לְ⁠אֶסְתֵּ֗ר

house_of Haman I_give to,Esther

See the note about this expression in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: [I have given Esther all the property that belonged to Haman] or [I have given Esther the household of Haman]

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵית־הָמָ֜ן

house_of Haman

Here, house is a metonym meaning the entire household of Haman. Alternate translation: [the household of Haman]

Note 2 topic: figures-of-speech / events

וְ⁠אֹת⁠וֹ֙ תָּל֣וּ עַל־הָ⁠עֵ֔ץ

and,DOM,him hanged on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=tree

You can put this information first because it happened before the king gave Haman’s property to Esther. Alternate translation: [I had my servants impale Haman on a wooden pole] or [I had my servants hang Haman on a gallows]

Note 3 topic: translate-unknown

הָ⁠עֵ֔ץ

the=tree

See how you translated this in [2:23](../02/23.md). Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

שָׁלַ֥ח יָד֖⁠וֹ

Shalah his/its=hand

Here the expression to stretch out a hand means to cause someone physical harm with the intention of killing them. Alternate translation: [because he plotted to destroy all the Jews]

BI Est 8:7 ©