Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Mordekai told them that it was because he was a Jew (and Jews only worship Yahweh). He didn’t listen to their warnings so they told Haman about it to see if he would tolerate Mordekai in keeping refusing to bow down.
OET-LV And_he/it_was in/on/at/with_spoke_they[fn] to_him/it a_day and_day and_not he_listened to_them and_told to_Haman to_see whether_tolerated the_words of_Mārəddəkay if/because he_had_told to/for_them (cmp) he [was]_a_Jew.
3:4 Variant note: ב/אמר/ם: (x-qere) ’כְּ/אָמְרָ֤/ם’: lemma_k/559 morph_HR/Vqc/Sp3mp id_171go כְּ/אָמְרָ֤/ם
UHB וַיְהִ֗י באמרם[fn] אֵלָיו֙ י֣וֹם וָי֔וֹם וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶ֑ם וַיַּגִּ֣ידוּ לְהָמָ֗ן לִרְאוֹת֙ הֲיַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י כִּֽי־הִגִּ֥יד לָהֶ֖ם אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי׃ ‡
(vayəhiy ⱱʼmrm ʼēlāyv yōm vāyōm vəloʼ shāmaˊ ʼₐlēyhem vayyaggidū ləhāmān lirəʼōt hₐyaˊamdū diⱱrēy mārəddₒkay kiy-higgid lāhem ʼₐsher-hūʼ yəhūdiy.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q כְּאָמְרָ֤ם
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And it happened that, when they spoke to him day after day, he did not listen to them. So they told Haman to see if the words of Mordecai would stand, for he had told them that he was a Jew.[fn]
when they spoke to him or perhaps as soon as they spoke to him (Hebrew Qere).
UST Mordecai told them that he was a Jew, and that Jews only worship Yahweh. The other servants warned Mordecai every day that he would be punished severely if he kept disobeying the king and not honoring his most important official. But Mordecai still refused to bow down. So they told Haman about it to see if he would allow Mordecai to keep refusing to bow down because he was a Jew.
BSB § Day after day they warned him, but he would not comply. So they reported it to Haman to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
OEB When they had spoken to him day after day without his listening to them, they informed Haman, to see whether Mordecai’s acts would be tolerated, for he had told them that he was a Jew.
LSB Now it happened when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s words would stand; for he had told them that he was a Jew.
WEBBE Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he didn’t listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)Some time later, King Xerxes promoted Haman son of Hammedatha the Agagite, making him the highest-ranking official in the government. All the king’s servants at the King’s Gate used to honor him by bowing down and kneeling before Haman—that’s what the king had commanded.
NET And after they had spoken to him day after day without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.
LSV And it comes to pass, in their speaking to him, day by day, and he has not listened to them, that they declare [it] to Haman, to see whether the words of Mordecai stand, for he has declared to them that he [is] a Jew.
FBV They talked to him about it day after day, but he refused to listen. So they told Haman about it to see if he would put up with what Mordecai was doing,[fn] for Mordecai had told them he was a Jew.
3:4 “If he would put up with what Mordecai was doing”: alternatively, “if Mordecai would continue what he was doing.”
T4T Mordecai told them that he was a Jew, and that Jews would bow down only to God. Day after day the other officials spoke to Mordecai about that, but he still refused to obey. So they told Haman about it, to see if Haman would tolerate it.
LEB They spoke to him day after day, but he did not listen to them, and they informed Haman to see if Mordecai’s resolve would prevail;[fn] for he had told them that he was a Jew.
3:4 Literally “the word’s of Mordecai would stand”
NAB When they had reminded him day after day and he would not listen to them, they informed Haman, to see whether Mordecai’s explanation would prevail, since he had told them that he was a Jew.
BBE Now when they had said this to him day after day and he gave no attention, they let Haman have news of it, to see if Mordecai's behaviour would be overlooked: for he had said to them that he was a Jew.
Moff No Moff EST book available
JPS Now it came to pass, when they spoke daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's words would stand; for he had told them that he was a Jew.
ASV Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
DRA And when they were saying this often, and he would not hearken to them; they told Aman, desirous to know whether he would continue in his resolution: for he had told them that he was a Jew.
YLT And it cometh to pass, in their speaking unto him, day by day, and he hath not hearkened unto them, that they declare [it] to Haman, to see whether the words of Mordecai do stand, for he hath declared to them that he [is] a Jew.
Drby And it came to pass as they spoke daily to him, and he hearkened not to them, that they informed Haman, to see whether Mordecai's matters would stand; for he had told them that he was a Jew.
RV Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
Wbstr Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he hearkened not to them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
KJB-1769 Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
KJB-1611 Now it came to passe, when they spake daily vnto him, and he hearkened not vnto them; that they told Haman, to see whether Mordecai his matters would stand, for he had told them that he was a Iewe.
(Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them; that they told Haman, to see whether Mordecai his matters would stand, for he had told them that he was a Yewe.)
Bshps And though they spake this dayly vnto hym, yet woulde he not heare them, therfore they tolde Haman, that they might see howe Mardocheus matters woulde stande, for he had tolde them that he was a Iewe.
(And though they spake this daily unto him, yet would he not hear them, therefore they told Haman, that they might see how Mordecai matters would stande, for he had told them that he was a Yewe.)
Gnva And albeit they spake dayly vnto him, yet he would not heare them: therefore they tolde Haman, that they might see how Mordecais matters would stande: for he had tolde them, that he was a Iewe.
(And albeit they spake daily unto him, yet he would not hear them: therefore they told Haman, that they might see how Mordecais matters would stande: for he had told them, that he was a Yewe. )
Cvdl And whan they spake this daylie vnto him, and he folowed them not, they tolde Aman, that they mighte se whether Mardocheus matters wolde endure: for he had tolde them, yt he was a Iewe.
(And when they spake this daily unto him, and he followd them not, they told Aman, that they might see whether Mordecai matters would endure: for he had told them, it he was a Yewe.)
Wyc And whanne thei seiden ful ofte these thingis, and he nolde here, thei tolden to Aaman, `and wolden wite, whether he contynuede in sentence; for he hadde seid to hem, that he was a Jew.
(And when they said full ofte these things, and he nolde here, they tolden to Aaman, `and wolden wite, whether he continuede in sentence; for he had said to them, that he was a Yew.)
Luth Und da sie solches täglich zu ihm sagten, und er ihnen nicht gehorchte, sagten sie es Haman an, daß sie sähen, ob solch Tun Mardachais bestehen würde; denn er hatte ihnen gesagt, daß er ein Jude wäre.
(And there they/she/them such daily to him saidn, and he to_them not gehorchte, saidn they/she/them it Haman an, that they/she/them sähen, ob such Tun Mardachais bestehen würde; because he had to_them said, that he a Yude wäre.)
ClVg Cumque hoc crebrius dicerent, et ille nollet audire, nuntiaverunt Aman, scire cupientes utrum perseveraret in sententia: dixerat enim eis se esse Judæum.
(Cumque this crebrius dicerent, and ille nollet audire, nuntiaverunt Aman, scire cupientes utrum perseveraret in sententia: dixerat because to_them se esse Yudæum. )
3:1-15 Haman’s hatred for Mordecai develops into a plot to kill all the Jewish people.
Ethnic Hatred
Selfish pride, a desire to maintain power, and hatred for those who stand in the way have often been the basis for the persecution of racial or religious groups. Many people have died through the centuries because of such hatred.
In the book of Esther, Haman hated Mordecai because Mordecai would not bow down as everyone else did when Haman passed by (Esth 3:1-5). Haman thus despised a man of integrity who would not obey laws that were against his convictions. This personal hatred of Mordecai the Jew developed into a murderous desire to destroy all Jews (3:6). His charge against the Jewish people was what he hated in Mordecai: They did not assimilate with other people, they had unique laws and customs, and they did not obey some of the laws of the king (3:8).
The Spanish Inquisition (1400s) and the Holocaust in Nazi Germany (1930s–40s) were other terrible attempts to wipe the Jewish people off the face of the earth. Religious and ethnic hatred still leads to diabolical plans today.
God disapproves of such hatred against any ethnic or religious group, and he will eventually hold accountable those who attempt to carry out such plots (see Deut 30:7; Pss 21:7-11; 34:19-21; 44:7). God has repeatedly saved the Jewish people and defeated their enemies, for God is faithful to all his promises (see Rom 9–11). He will similarly preserve his church through all persecution (see Matt 16:18; Rom 8:26-39).
Passages for Further Study
Gen 46:33-34; Deut 7:1-6; 23:3-8; Esth 3:1-9; Matt 15:22-28; Luke 4:27; Acts 10:34-35; Rom 9:1–11:36; Gal 3:26-29; Eph 2:14
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
באמרם אֵלָיו֙
in/on/at/with,spoke,they to=him/it
This means that they spoke to him about not bowing down. Specifically, they warned him that he would be severely punished if he kept disobeying the king and not honoring his highest official. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
י֣וֹם וָי֔וֹם
day and,day
This expression means “every day.”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
וַיְהִ֗י באמרם אֵלָיו֙ & וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵיהֶ֑ם
and=he/it_was in/on/at/with,spoke,they to=him/it & and=not listen to,them
Here, he did not listen means he did not heed their warning or he did not do what they said. Mordecai heard them, but he did not do what they advised him to do. This means that even though the other officials questioned him and probably warned him, he still refused to bow down.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּגִּ֣ידוּ לְהָמָ֗ן לִרְאוֹת֙ הֲיַֽעַמְדוּ֙ דִּבְרֵ֣י מָרְדֳּכַ֔י
and,told to,Haman to=see whether,tolerated words Mārəddəkay's
In this context, standing means to survive a challenge, and words means the reasons that Mordecai gave for his actions. This phrase means that the other officials told Haman about it to see if he would tolerate it.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
כִּֽי־הִגִּ֥יד לָהֶ֖ם אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי
that/for/because/then/when he/it_told to/for=them which/who he/it Jew
This is the answer that Mordecai gave the other officials when they asked him why he refused to bow down to Haman. If it would be helpful in your language, you could put it first in the verse because it explains everything that happens afterwards. Alternate translation: “Mordecai told them that he was a Jew, and that Jews would bow down only to God”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
כִּֽי־הִגִּ֥יד לָהֶ֖ם אֲשֶׁר־ה֥וּא יְהוּדִֽי
that/for/because/then/when he/it_told to/for=them which/who he/it Jew
Mordecai’s explanation would have included the fact that Jews would only worship Yahweh. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly.