Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Afterwards, Mordekai returned to the king’s gate but Haman hurried to his house, covering his head like a mourner.
OET-LV And_returned Mārəddəkay to the_gate the_king and_Haman he_hurried_himself to home_his mourning and_covered of_head.
UHB וַיָּ֥שָׁב מָרְדֳּכַ֖י אֶל־שַׁ֣עַר הַמֶּ֑לֶךְ וְהָמָן֙ נִדְחַ֣ף אֶל־בֵּית֔וֹ אָבֵ֖ל וַחֲפ֥וּי רֹֽאשׁ׃ ‡
(vayyāshāⱱ mārəddₒkay ʼel-shaˊar hammelek vəhāmān nidḩaf ʼel-bēytō ʼāⱱēl vaḩₐfūy roʼsh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And Mordecai returned to the gate of the king, but Haman hurried to his house, mourning with a covering of head.
UST Then Mordecai went back to his place at the king’s gate. But Haman hurried to his house, covering his head because he felt so humiliated.
BSB § Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief.
OEB Mordecai returned to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning, with his head covered.
WEBBE Mordecai came back to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
WMBB (Same as above)
NET Then Mordecai again sat at the king’s gate, while Haman hurried away to his home, mournful and with a veil over his head.
LSV And Mordecai turns back to the gate of the king, and Haman has been hurried to his house mourning, and with covered head,
FBV Mordecai went back to the palace gate, but Haman rushed home, crying and covering his head in shame.
T4T Then, Mordecai returned and sat at the gate of the palace. But Haman hurried home, covering his face because he felt completely disgraced/humiliated.
LEB Then Mordecai returned to the gate of the king, and Haman rushed to his house mournful and with his head covered.
BBE And Mordecai came back to the king's doorway. But Haman went quickly back to his house, sad and with his head covered.
Moff No Moff EST book available
JPS And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
ASV And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
DRA But Mardochai returned to the palace gate: and Aman made haste to go to his house, mourning and having his head covered:
YLT And Mordecai turneth back unto the gate of the king, and Haman hath been hastened unto his house mourning, and with covered head,
Drby And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
RV And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.
Wbstr And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
KJB-1769 ¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
KJB-1611 ¶ And Mordecai came againe to the kings gate: but Haman hasted to his house, mourning, and hauing his head couered.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Mardocheus came againe to the kinges gate: but Haman gat him home in all the haste mourning, and his head couered,
(And Mordecai came again to the kings gate: but Haman gat him home in all the haste mourning, and his head covered,)
Gnva And Mordecai came againe to the Kings gate, but Haman hasted home mourning and his head couered.
(And Mordecai came again to the Kings gate, but Haman hasted home mourning and his head covered. )
Cvdl And Mardocheus came agayne to the kynges gate, but Aman gat him home in all the haist, mournynge with bare heade,
(And Mordecai came again to the kings gate, but Aman gat him home in all the haist, mournynge with bare heade,)
Wycl And Mardochee turnede ayen to the yate of the paleis, and Aaman hastide to go in to his hows, morenynge, and with the heed hilid.
(And Mordecai turned again to the gate of the paleis, and Aaman hasted to go in to his house, morenynge, and with the head hilid.)
Luth Und Mardachai kam wieder an das Tor des Königs. Haman aber eilete nach Hause, trug Leid mit verhülletem Kopfe
(And Mardachai came again at the goal/doorway the kings. Haman but rushed after house, wore sorrow with verhülletem Kopfe)
ClVg Reversusque est Mardochæus ad januam palatii: et Aman festinavit ire in domum suam, lugens et operto capite:
(Reversusque it_is Mardochæus to yanuam palatii: and Aman festinavit ire in home his_own, lugens and operto capite: )
6:10-12 do just as you have said for Mordecai the Jew: With utter shock at this complete reversal, Haman could do nothing but obey the king’s command, right down to the last detail.
Note 1 topic: translate-symaction
אָבֵ֖ל וַחֲפ֥וּי רֹֽאשׁ
mourning and,covered head
People often covered their heads to show that they were either extremely sad or ashamed. Alternate translation: “covering his head because he felt completely disgraced”