Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel EST 6:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 6:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Afterwards, Mordekai returned to the king’s gate but Haman hurried to his house, covering his head like a mourner.

OET-LVAnd_returned Mārəddəkay to the_gate the_king and_Haman he_hurried_himself to home_his mourning and_covered of_head.

UHBוַ⁠יָּ֥שָׁב מָרְדֳּכַ֖י אֶל־שַׁ֣עַר הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וְ⁠הָמָן֙ נִדְחַ֣ף אֶל־בֵּית֔⁠וֹ אָבֵ֖ל וַ⁠חֲפ֥וּי רֹֽאשׁ׃
   (va⁠yyāshāⱱ mārəddₒkay ʼel-shaˊar ha⁠mmelek və⁠hāmān nidḩaf ʼel-bēyt⁠ō ʼāⱱēl va⁠ḩₐfūy roʼsh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX EST book available

BrTrNo BrTr EST book available

ULTAnd Mordecai returned to the gate of the king, but Haman hurried to his house, mourning with a covering of head.

USTThen Mordecai went back to his place at the king’s gate. But Haman hurried to his house, covering his head because he felt so humiliated.

BSB  § Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief.


OEBMordecai returned to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning, with his head covered.

WEBBEMordecai came back to the king’s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.

WMBB (Same as above)

NETThen Mordecai again sat at the king’s gate, while Haman hurried away to his home, mournful and with a veil over his head.

LSVAnd Mordecai turns back to the gate of the king, and Haman has been hurried to his house mourning, and with covered head,

FBVMordecai went back to the palace gate, but Haman rushed home, crying and covering his head in shame.

T4TThen, Mordecai returned and sat at the gate of the palace. But Haman hurried home, covering his face because he felt completely disgraced/humiliated.

LEBThen Mordecai returned to the gate of the king, and Haman rushed to his house mournful and with his head covered.

BBEAnd Mordecai came back to the king's doorway. But Haman went quickly back to his house, sad and with his head covered.

MoffNo Moff EST book available

JPSAnd Mordecai returned to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.

ASVAnd Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.

DRABut Mardochai returned to the palace gate: and Aman made haste to go to his house, mourning and having his head covered:

YLTAnd Mordecai turneth back unto the gate of the king, and Haman hath been hastened unto his house mourning, and with covered head,

DrbyAnd Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.

RVAnd Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered.

WbstrAnd Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

KJB-1769¶ And Mordecai came again to the king’s gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

KJB-1611¶ And Mordecai came againe to the kings gate: but Haman hasted to his house, mourning, and hauing his head couered.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Mardocheus came againe to the kinges gate: but Haman gat him home in all the haste mourning, and his head couered,
   (And Mordecai came again to the kings gate: but Haman gat him home in all the haste mourning, and his head covered,)

GnvaAnd Mordecai came againe to the Kings gate, but Haman hasted home mourning and his head couered.
   (And Mordecai came again to the Kings gate, but Haman hasted home mourning and his head covered. )

CvdlAnd Mardocheus came agayne to the kynges gate, but Aman gat him home in all the haist, mournynge with bare heade,
   (And Mordecai came again to the kings gate, but Aman gat him home in all the haist, mournynge with bare heade,)

WyclAnd Mardochee turnede ayen to the yate of the paleis, and Aaman hastide to go in to his hows, morenynge, and with the heed hilid.
   (And Mordecai turned again to the gate of the paleis, and Aaman hasted to go in to his house, morenynge, and with the head hilid.)

LuthUnd Mardachai kam wieder an das Tor des Königs. Haman aber eilete nach Hause, trug Leid mit verhülletem Kopfe
   (And Mardachai came again at the goal/doorway the kings. Haman but rushed after house, wore sorrow with verhülletem Kopfe)

ClVgReversusque est Mardochæus ad januam palatii: et Aman festinavit ire in domum suam, lugens et operto capite:
   (Reversusque it_is Mardochæus to yanuam palatii: and Aman festinavit ire in home his_own, lugens and operto capite: )


TSNTyndale Study Notes:

6:10-12 do just as you have said for Mordecai the Jew: With utter shock at this complete reversal, Haman could do nothing but obey the king’s command, right down to the last detail.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

אָבֵ֖ל וַ⁠חֲפ֥וּי רֹֽאשׁ

mourning and,covered head

People often covered their heads to show that they were either extremely sad or ashamed. Alternate translation: “covering his head because he felt completely disgraced”

BI Est 6:12 ©