Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then the soldiers twisted some thorn branches together into a crown and put it on Yeshua’s head, and they dressed him in a royal purple robe.
OET-LV And the soldiers having_twisted_together a_crown of thorns, they_put_on it on_the head of_him, and they_clothed him in_a_ purple _robe,
SR-GNT Καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν, ‡
(Kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn, epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the soldiers twisted together a crown from thorns. They put it on his head and put a purple garment on him.
UST The soldiers also took some branches with thorns on them and wound them together to make something like a crown. Then they put it on Jesus’ head and put a purple robe on him in order to mock him.
BSB The soldiers twisted together a crown of thorns, set it on His head, and dressed Him in a purple robe.
BLB And the soldiers, having twisted together a crown of thorns, put it on His head and cast around Him a purple robe.
AICNT And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and wrapped him in a purple robe.
OEB The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
WEB The soldiers twisted thorns into a crown and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
NET The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
LSV and the soldiers having plaited a garland of thorns, placed [it] on His head, and they cast a purple garment around Him,
FBV Soldiers made a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him.
TCNT The soldiers twisted together a crown of thorns, put it on his head, and then clothed him with a purple garment.
T4T The soldiers also took some branches with thorns and wove them to make something like a crown. Then they put it on his head. They also put a purple robe on him. They did these things to ridicule him by pretending that he was a king.
LEB And the soldiers wove a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him,
BBE And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
DRA And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head; and they put on him a purple garment.
YLT and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place [it] on his head, and a purple garment they put around him,
DBY And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,
RV And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
WBS And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
KJB And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
BB And the souldiers wounde a crowne of thornes, and put it on his head: And they did on hym a purple garment,
(And the souldiers wounde a crown of thornes, and put it on his head: And they did on him a purple garment,)
GNV And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,
(And the souldiers platted a crown of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,)
CB And the soudyers platted a crowne of thornes, and set it vpon his heade, and put a purple garment vpon him,
(And the soudyers platted a crown of thornes, and set it upon his heade, and put a purple garment upon him,)
TNT And the soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
(And the soudiers wounde a crown of thornes and put it on his heed. And they did on him a purple garment)
WYC And kniytis writhen a coroun of thornes, and setten on his heed, and diden aboute hym a cloth of purpur,
(And kniytis writhen a crown of thornes, and setten on his heed, and diden about him a cloth of purpur,)
LUT Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
(And the Kriegsknechte flochten one crown from Dornen and put/set/sat they/she/them on his Haupt and legten him a Purpurkleid an)
CLV Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti ejus: et veste purpurea circumdederunt eum.
(And milites plectentes coronam about spinis, imposuerunt capiti eyus: and veste purpurea circumdederunt eum.)
UGNT καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν;
(kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn, epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton?)
SBL-GNT καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
(kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton,)
TC-GNT Καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
(Kai hoi stratiōtai plexantes stefanon ex akanthōn epethaʸkan autou taʸ kefalaʸ, kai himation porfuroun periebalon auton,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
19:2 The crown of thorns might have come from a date palm (cp. 12:13-14), the thorns of which can exceed twelve inches. There are Greek coin images showing such crowns, with the stems woven and the thorns radiating upward above the crown.
• The purple robe was probably a soldier’s robe—dark red to complete the picture of mock royalty.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν
/having/_twisted_together /a/_crown of thorns
John uses thorns to refer to small branches with thorns on them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “twisted together a crown from thorny branches”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν
˱they˲_put_on_‹it› ˱of˲_him ˱on˲_the head and ˱in˲_/a/_robe purple ˱they˲_clothed him
In Roman culture, a crown and purple garment were worn by kings. The soldiers put a crown made from thorns and a purple garment on Jesus in order to mock him. If your readers would not understand this, you could express the meaning explicitly. See the discussion of this idea in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “They put it on his head and put a purple garment on him in order to ridicule him by pretending that he was a king”