Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 19:3 ©

OET (OET-RV) They came up to him and said, “Greetings, you king of the Jews,” and then slapped him.

OET-LVand they_were_coming to him and they_were_saying:
Greetings, the king of_the Youdaiōns.
And they_were_giving slaps to_him.

SR-GNTκαὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, “Χαῖρε, Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων!” Καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα. 
   (kai aʸrⱪonto pros auton kai elegon, “Ⱪaire, ho Basileus tōn Youdaiōn!” Kai edidosan autōi ɽapismata.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they were coming to him and were saying, “Hail, King of the Jews!” and they were giving him slaps.

UST They kept approaching him and jeering at him, saying, “We salute you, King of the Jews!” and kept slapping his face.


BSB And they went up to Him again and again, saying, “Hail, King of the Jews!” and slapping Him in the face.

BLB And they began coming up to Him and saying, "Hail, King of the Jews!" And they kept giving Him blows with the palm.

AICNT [And they came up to him,] and saying, “Hail, King of the Jews!” and struck him with their hands.

OEB They kept coming up to him and saying, ‘Long live the king of the Jews!’ and they gave him blow after blow with their hands.

WEB They kept saying, “Hail, King of the Jews!” and they kept slapping him.

NET They came up to him again and again and said, “Hail, king of the Jews!” And they struck him repeatedly in the face.

LSV and said, “Hail! The King of the Jews”; and they were giving Him slaps.

FBV Time and again they went up to him and said, “Hail, King of the Jews!” and slapped him.

TCNT They kept saying, “Hail, King of the Jews!” and striking him on the face.

T4T Then they kept coming to him and saying, “Hooray for the King of the Jews [IRO]!” and slapping him on his face.

LEB and were coming up to him and saying, “Hail, king of the Jews!” and were giving him slaps in the face.

BBE And they kept coming and saying, Long life to the King of the Jews! And they gave him blows with their hands.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

DRA And they came to him, and said: Hail, king of the Jews; and they gave him blows.

YLT and said, 'Hail! the king of the Jews;' and they were giving him slaps.

DBY and came to him and said, Hail, king of the Jews! and gave him blows on the face.

RV and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

WBS and they came unto him, and said, Hail, King of the Jews! and they struck him with their hands.

KJB And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.

BB And sayde, Hayle king of the Iewes: And they stroke hym with roddes.
  (And said, Hayle king of the Yewes: And they stroke him with roddes.)

GNV And saide, Haile, King of the Iewes. And they smote him with their roddes.
  (And said, Haile, King of the Yewes. And they smote him with their roddes.)

CB and sayde: Hayle kynge of the Iewes. And they smote him on the face.
  (and said: Hayle king of the Yewes. And they smote him on the face.)

TNT and sayd: hayll kynge of the Iewes: and they smote him on the face.
  (and said: hayll king of the Yewes: and they smote him on the face.)

WYC and camen to him, and seiden, Heil, kyng of Jewis. And thei yauen to him buffatis.
  (and came to him, and said, Heil, king of Yewis. And they yauen to him buffatis.)

LUT und sprachen: Sei gegrüßet, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche.
  (and said: Be gegrüßet, lieber Yudenkönig! and gaben him Backenstreiche.)

CLV Et veniebant ad eum, et dicebant: Ave, rex Judæorum: et dabant ei alapas.
  (And veniebant to him, and dicebant: Ave, rex Yudæorum: and dabant to_him alapas.)

UGNT καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλεγον, χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων! καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.
  (kai aʸrⱪonto pros auton kai elegon, ⱪaire, ho Basileus tōn Youdaiōn! kai edidosan autōi ɽapismata.)

SBL-GNT καὶ ⸂ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν καὶ⸃ ἔλεγον· Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδοσαν αὐτῷ ῥαπίσματα.
  (kai ⸂aʸrⱪonto pros auton kai⸃ elegon; Ⱪaire, ho basileus tōn Youdaiōn; kai edidosan autōi ɽapismata.)

TC-GNT καὶ ἔλεγον, Χαῖρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων· καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ῥαπίσματα.
  (kai elegon, Ⱪaire, ho basileus tōn Youdaiōn; kai edidoun autōi ɽapismata.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:1-16 Jesus was also beaten after his sentencing (Mark 15:15), but here John records an earlier beating, which was likely Pilate’s attempt to show that Jesus had been punished and could be released (John 19:4). When this failed, Pilate passed his sentence and handed Jesus over to the Jewish leaders for crucifixion (19:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

καὶ ἔλεγον, χαῖρε, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων

and and ˱they˲_/were/_saying Hail ¬the King ˱of˲_the Jews

Hail was a common greeting, but the soldiers use this greeting in order to mock Jesus. They also did not believe that Jesus was really the King of the Jews. They actually mean to communicate the opposite of the literal meaning of their words. If this might confuse your readers, you could provide a brief explanation. Alternate translation: “and they said in a mocking manner, ‘Hail, King of the Jews’”

BI Yhn 19:3 ©