Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

Parallel YHN 19:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 19:37 ©

OET (OET-RV)

and in another place,[ref] ‘they will look at the one that they pierced.’

19:37: Zech 12:10; Rev 1:7.

OET-LVAnd again another scripture is_saying:
They_will_be_looking on whom they_pierced.

SR-GNTΚαὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, “Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.” 
   (Kai palin hetera Grafaʸ legei, “Opsontai eis hon exekentaʸsan.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And again, another scripture says, “They will look at him whom they pierced.”

USTThey also made another prophecy in scripture come true. It states: “They will look at the man whom they have stabbed.”


BSB And, as another Scripture says: “They will look on the One they have pierced.”

BLB And again, another Scripture says: "They will look on the One they have pierced."

AICNT And again another Scripture says, “They will look on the one whom they pierced.”

OEB And there is another passage which says – “They will look on him whom they pierced.”

WEB Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”

NET And again another scripture says, “ They will look on the one whom they have pierced.”

LSV and again another Writing says, “They will look to Him whom they pierced.”

FBV and as another Scripture says, “They will look at the one they pierced.”

TCNT And, as another Scripture says, “They will look on him whom they have pierced.”

T4T And they fulfilled another Scripture passage that has these words: ‘They will look on the one whom they have pierced’.

LEB And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”
¶ 

BBE And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

DRA And again another scripture saith: They shall look on him whom they pierced.

YLT and again another Writing saith, 'They shall look to him whom they did pierce.'

DBY And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.

RV And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

WBS And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

KJB And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.

BB And agayne another scripture saith: They shall loke on hym whom they pearsed.
  (And again another scripture saith: They shall look on him whom they pearsed.)

GNV And againe an other Scripture saith, They shall see him whom they haue thrust through.
  (And again an other Scripture saith, They shall see him whom they have thrust through.)

CB And agayne, another scripture sayeth: They shal se him, whom they haue pearsed.
  (And again, another scripture sayeth: They shall see him, whom they have pearsed.)

TNT And agayne another scripture sayth: They shall looke on him whom they pearsed.
  (And again another scripture sayth: They shall look on him whom they pearsed.)

WYC And eftsoone another scripture seith, Thei schulen se in whom thei piyten thorow.
  (And eftsoone another scripture seith, They should see in whom they piyten thorow.)

LUT Und abermal spricht eine andere Schrift: Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.
  (And butmal spricht one other Schrift: They/She become see, in welchen they/she/them gestochen have.)

CLV Et iterum alia Scriptura dicit: Videbunt in quem transfixerunt.
  (And iterum other Scriptura dicit: Videbunt in which transfixerunt.)

UGNT καὶ πάλιν ἑτέρα Γραφὴ λέγει, ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  (kai palin hetera Grafaʸ legei, opsontai eis hon exekentaʸsan.)

SBL-GNT καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει· Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  (kai palin hetera grafaʸ legei; Opsontai eis hon exekentaʸsan.)

TC-GNT Καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει, Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν.
  (Kai palin hetera grafaʸ legei, Opsontai eis hon exekentaʸsan.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:37 “They will look on the one they pierced”: Zechariah 12:10 describes how Israel would look on a prophet or the Messiah and lament their own fatal lack of faith.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἑτέρα Γραφὴ λέγει

another Scripture /is/_saying

Here John uses another scripture says to introduce a quotation from an Old Testament book (Zechariah 12:10). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Jesus is quoting from an important text. Alternate translation: “the prophet Zechariah wrote in another scripture that”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν

˱they˲_/will_be/_looking on whom ˱they˲_pierced

This sentence is a quotation from Zechariah 12:10. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

BI Yhn 19:37 ©