Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Now when the chief priests and their supporters saw him, they yelled out, “Execute him on a stake! Execute him on a stake!”
¶ “Well you take him and execute him on a stake,” Pilate answered, “because I haven’t found anything that he’s guilty of.”
OET-LV Therefore when the chief_priests and the attendants saw him, they_cried_out saying:
Execute_on_a_stake.
Execute_on_a_stake.
The Pilatos is_saying to_them:
You_all take him and execute_on_a_stake him, because/for I am_ not _finding guilt in him.
SR-GNT Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, “Σταύρωσον! Σταύρωσον!” Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, “Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.” ‡
(Hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai, ekraugasan legontes, “Staurōson! Staurōson!” Legei autois ho Pilatos, “Labete auton humeis kai staurōsate, egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian.”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, when the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, “Crucify him, crucify him!” Pilate says to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no guilt in him.”
UST When the ruling priests and temple guards saw Jesus, they shouted, “Crucify him! Crucify him!” Pilate told them, “You yourselves take him and crucify him! As for me, I have found no evidence that this man has broken a law.”
BSB § As soon as the chief priests and officers saw Him, they shouted, “Crucify Him! Crucify Him!”
§ “You take Him and crucify Him,” Pilate replied, “for I find no basis for a charge against Him.”
BLB Therefore when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, "Crucify! Crucify!" Pilate says to them, "Take Him yourselves and crucify Him, for I find no guilt in Him."
AICNT So when the chief priests and the officers saw him, they cried out [saying], “Crucify, crucify [[him]].” Pilate said to them, “You take him and crucify him; for I find no fault in him.”
OEB When the chief priests and the guards saw him, they shouted, ‘Crucify him! Crucify him!’
¶ ‘Take him yourselves and crucify him,’ said Pilate. ‘For my part, I find nothing with which he can be charged.’
WEB When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, “Crucify! Crucify!”
¶ Pilate said to them, “Take him yourselves and crucify him, for I find no basis for a charge against him.”
NET When the chief priests and their officers saw him, they shouted out, “Crucify him! Crucify him!” Pilate said, “You take him and crucify him! Certainly I find no reason for an accusation against him!”
LSV When, therefore, the chief priests and the officers saw Him, they cried out, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate says to them, “Take Him yourselves and crucify, for I find no fault in Him”;
FBV When the chief priests and the guards saw Jesus, they shouted out, “Crucify him! Crucify him!”
¶ “You take him and crucify him,” Pilate answered. “I find him not guilty.”
TCNT When the chief priests and the officers saw him, they cried out, “Crucify, crucify him!” But Pilate said to them, “You take him and crucify him, for I find no fault in him.”
T4T When the chief priests and Temple guards saw him, they shouted, “Command your soldiers to kill him by nailing him to a cross! Crucify him!” Pilate, knowing that they could not legally do it themselves, said to them, “You yourselves take him and nail him to a cross! As for me, I do not find that he has done anything for which we should punish him.”
LEB So when they saw him, the chief priests and the officers shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “You take him and crucify him! For I do not find a basis for an accusation against him.”
BBE So when the chief priests and the police saw him they gave a loud cry, To the cross! to the cross! Pilate said to them, Take him yourselves and put him on the cross: I see no crime in him.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him! Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
DRA When the chief priests, therefore, and the servants, had seen him, they cried out, saying: Crucify him, crucify him. Pilate saith to them: Take him you, and crucify him: for I find no cause in him.
YLT When, therefore, the chief priests and the officers did see him, they cried out, saying, 'Crucify, crucify;' Pilate saith to them, 'Take ye him — ye, and crucify; for I find no fault in him;'
DBY When therefore the chief priests and the officers saw him they cried out saying, Crucify, crucify [him]. Pilate says to them, Take him ye and crucify [him], for I find no fault in him.
RV When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
WBS When therefore the chief priests and the officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take him yourselves, and crucify him: for I find no crime in him.
KJB When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
(When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye/you_all him, and crucify him: for I find no fault in him.)
BB When the hye priestes therefore and officers sawe hym, they cryed, saying: crucifie hym, crucifie hym. Pilate sayth vnto them, Take ye hym, and crucifie hym: for I fynde no cause in hym.
(When the high priests therefore and officers saw him, they cried, saying: crucifie him, crucifie him. Pilate saith/says unto them, Take ye/you_all him, and crucifie him: for I find no cause in him.)
GNV Then when the hie Priests and officers sawe him, they cried, saying, Crucifie, crucifie him. Pilate said vnto them, Take yee him and crucifie him: for I finde no fault in him.
(Then when the high Priests and officers saw him, they cried, saying, Crucifie, crucifie him. Pilate said unto them, Take ye/you_all him and crucifie him: for I find no fault in him.)
CB Whan the hye prestes & the mynisters sawe him, they cryed, & sayde: Crucifye, crucifye. Pilate saide vnto the: Take ye him, and crucifye him, for I fynde no giltynesse in him.
(Whan the high priests and the ministers saw him, they cried, and said: Crucifye, crucifye. Pilate said unto the: Take ye/you_all him, and crucifye him, for I find no giltynesse in him.)
TNT When the hye Prestes and ministres sawe him they cryed sayinge: crucify him crucify him. Pylate sayde vnto them. Take ye him and crucify him: for I fynde no cause in him.
(When the high Priests and ministres saw him they cried saying: crucify him crucify him. Pylate said unto them. Take ye/you_all him and crucify him: for I find no cause in him.)
WYC But whanne the bischopis and mynystris hadden seyn hym, thei crieden, and seiden, Crucifie, crucifie hym. Pilat seith to hem, Take ye hym, and crucifie ye, for Y fynde no cause in hym.
(But when the bischopis and mynystris had seen him, they cried, and said, Crucifie, crucifie him. Pilat saith/says to them, Take ye/you_all him, and crucifie ye, for I find no cause in him.)
LUT Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige, kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmet ihr ihn hin und kreuziget; denn ich finde keine Schuld an ihm.
(So him/it the Hohenpriester and the Diener sahen, schrieen they/she/them and said: Kreuzige, kreuzige! Pilatus spricht to ihnen: Nehmet her him/it there and kreuziget; because I finde keine Schuld at him.)
CLV Cum ergo vidissent eum pontifices et ministri, clamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum. Dicit eis Pilatus: Accipite eum vos, et crucifigite: ego enim non invenio in eo causam.
(Since ergo vidissent him pontifices and ministri, clamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum. Dicit eis Pilatus: Accipite him vos, and crucifigite: I because not/no invenio in eo causam.)
UGNT ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, σταύρωσον! σταύρωσον! λέγει αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος, λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε; ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
(hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai, ekraugasan legontes, staurōson! staurōson! legei autois ho Peilatos, labete auton humeis kai staurōsate? egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian.)
SBL-GNT ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται ἐκραύγασαν λέγοντες· Σταύρωσον ⸀σταύρωσον. λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε, ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
(hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai ekraugasan legontes; Staurōson ⸀staurōson. legei autois ho Pilatos; Labete auton humeis kai staurōsate, egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian.)
TC-GNT Ὅτε οὖν εἶδον αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ὑπηρέται, ἐκραύγασαν λέγοντες, Σταύρωσον, σταύρωσον αὐτόν. Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ σταυρώσατε· ἐγὼ γὰρ οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
(Hote oun eidon auton hoi arⱪiereis kai hoi hupaʸretai, ekraugasan legontes, Staurōson, staurōson auton. Legei autois ho Pilatos, Labete auton humeis kai staurōsate; egō gar ouⱪ heuriskō en autōi aitian.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
19:6 Pilate knew that a riot could happen when a man popular with the masses was executed, so he shifted responsibility to crucify Jesus to the Temple leaders.
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
/is/_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: writing-quotations
ἐκραύγασαν λέγοντες
˱they˲_cried_out saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “they cried out and said”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγὼ & οὐχ εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν
I & not /am/_finding in him guilt