Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 19:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 19:8 ©

OET (OET-RV) Now when Pilate heard that, he became more afraid.

OET-LVTherefore when the Pilatos heard this the message, he_was_ more _afraid.

SR-GNTὍτε οὖν ἤκουσεν Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη. 
   (Hote oun aʸkousen ho Pilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, when Pilate heard this word, he became even more afraid,

UST When Pilate heard that, he was more afraid than before of what would happen to himself if he condemned Jesus to die.


BSB § When Pilate heard this statement, he was even more afraid,

BLB Therefore when Pilate heard this word, he was even more afraid.

AICNT When Pilate heard this statement, he was even more afraid,

OEB When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;

WEB When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.

NET When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,

LSV When, therefore, Pilate heard this word, he was more afraid,

FBV When Pilate heard this he was more afraid than ever,

TCNT When Pilate heard this, he was even more afraid.

T4T When Pilate heard that, he was more afraid of what would happen to himself if he commanded the soldiers to kill Jesus.

LEB So when Pilate heard this statement, he was even more afraid,

BBE When this saying came to Pilate's ears his fear became greater;

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

DRA When Pilate therefore had heard this saying, he feared the more.

YLT When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid,

DBY When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid,

RV When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

WBS When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;

KJB ¶ When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;

BB When Pilate hearde that saying, he was the more afrayde.
  (When Pilate heard that saying, he was the more afraid.)

GNV When Pilate then heard that woorde, he was the more afraide,
  (When Pilate then heard that woorde, he was the more afraid,)

CB Whan Pilate herde that worde, he was the more afrayed,
  (Whan Pilate heard that word, he was the more afraid,)

TNT When Pylate hearde that sayinge he was the moare afrayde
  (When Pylate heard that saying he was the more afraid)

WYC Therfor whanne Pilat hadde herd this word, he dredde the more.
  (Therefore when Pilat had heard this word, he dreaded the more.)

LUT Da Pilatus das Wort hörete, fürchtete er sich noch mehr
  (So Pilatus the Wort listente, fürchtete he itself/yourself/themselves still mehr)

CLV Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit.
  (Since ergo audisset Pilatus this_one sermonem, magis timuit.)

UGNT ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
  (hote oun aʸkousen ho Peilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ.)

SBL-GNT Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
  (Hote oun aʸkousen ho Pilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ,)

TC-GNT Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλάτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
  (Hote oun aʸkousen ho Pilatos touton ton logon, mallon efobaʸthaʸ,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

19:1-16 Jesus was also beaten after his sentencing (Mark 15:15), but here John records an earlier beating, which was likely Pilate’s attempt to show that Jesus had been punished and could be released (John 19:4). When this failed, Pilate passed his sentence and handed Jesus over to the Jewish leaders for crucifixion (19:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῦτον τὸν λόγον

this ¬the word

Here, word refers to what the Jewish leaders said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express this plainly. Alternate translation: “what they said about Jesus claiming to be the Son of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

μᾶλλον ἐφοβήθη

more ˱he˲_/was/_afraid

John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “he grew even more afraid of condemning Jesus” or “he grew even more afraid than before of what might happen to him if he condemned Jesus”

BI Yhn 19:8 ©