Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel YHN 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 1:10 ©

OET (OET-RV) He was in the world and he’s the creator of the world, and yet the world didn’t even know him.

OET-LVHe_was in the world, and the world became through him, and the world not knew him.

SR-GNTἘν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω. 
   (En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos diʼ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not know him.

UST The Word was in the world, and he created the universe. Nevertheless, the people of the world did not recognize him.


BSB He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.

BLB He was in the world, and the world came into being through Him, and the world did not know Him.

AICNT He was in the world, and the world came into being through him, yet the world did not know him.

OEB He was in the world;
⇔ and through him the world came into being –
⇔ yet the world did not know him.
§ 

CSB He was in the world, and the world was created through him, and yet the world did not recognize him.

CEV The Word was in the world, but no one knew him, though God had made the world with his Word.

LSB He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

WEB He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.

NET He was in the world, and the world was created by him, but the world did not recognize him.

LSV He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him:

FBV He was in the world, and though the world was made through him, the world didn't know who he was.

TCNT He was in the world, and the world was made through him, but the world did not know him.

T4T Although the one who was like a light was here on the earth, and although he was the one whom God caused to create everything, most people [MTY, HYP] did not realize who he was. (OR, although he was the one whom God caused to create everything, most people did not accept him.)

LEB He was in the world, and the world came into being through him, and the world did not recognize him.

BBE He was in the world, the world which came into being through him, but the world had no knowledge of him.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.

DRA He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

YLT in the world he was, and the world through him was made, and the world did not know him:

DBY He was in the world, and the world had [its] being through him, and the world knew him not.

RV He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

WBS He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

KJB He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

BB He was in the worlde, and the worlde was made by hym, and the worlde knewe hym not.
  (He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)

GNV He was in the world, and the worlde was made by him: and the worlde knewe him not.
  (He was in the world, and the world was made by him: and the world knew him not.)

CB He was in the worlde, & the worlde was made by him, and ye worlde knewe him not.
  (He was in the world, and the world was made by him, and ye/you_all world knew him not.)

TNT He was in the worlde and the worlde was made by him: and yet the worlde knewe him not.
  (He was in the world and the world was made by him: and yet the world knew him not.)

WYC He was in the world, and the world was maad bi hym, and the world knew hym not.
  (He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.)

LUT Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbige gemacht, und die Welt kannte es nicht.
  (It was in the world, and the world is through dasselbige made, and the world kannte it nicht.)

CLV In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
  (In mundo was, and mundus per ipsum factus it_is, and mundus him not/no cognovit.)

UGNT ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  (en tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos di’ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)

SBL-GNT Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  (En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos diʼ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)

TC-GNT Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
  (En tōi kosmōi aʸn, kai ho kosmos di᾽ autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egnō.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:10 The world cannot recognize the true light even when it encounters its Creator. The world lives in rebellion, loving darkness more than light (3:19).

TTNTyndale Theme Notes:

The Word

John raises the curtain on his Gospel with a stunning description of Jesus Christ as “the Word” (Greek logos, John 1:1). Both Greek and Jewish listeners in the first century would immediately recognize the profound meaning of this title. Greeks would have thought of the seminal forces that sustain the universe. Jewish minds would have thought back to God creating the world with his word (Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9). In Jesus’ day, the Word of God had taken on creative personal attributes. Jews viewed God’s Word as personifying divine Wisdom. Through Wisdom, God extended himself into the cosmos, creating the world (Prov 8:22-31).

John makes it clear that Jesus shares the same essence as God; the Son existed before time, and he was the agent of all creation. John anchors the divinity of Jesus in this ancient Jewish concept of Wisdom. The divine Wisdom that has existed with God from before time can now be known in Jesus Christ. In perhaps the most striking verse penned by an apostle, John writes that this Logos, this Wisdom, became flesh and lived among us as a human (John 1:14). What God is, the Logos is, and the Logos is Jesus Christ.

Passages for Further Study

Gen 1:3-28; Ps 33:6, 9; Prov 8:22-31; Isa 40:8; John 1:1-18; 1 Jn 1:1; Rev 19:13


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἦν & δι’ αὐτοῦ & αὐτὸν

˱he˲_was & through him & him

He and him in this verse refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Jesus was … through Jesus … Jesus”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν τῷ κόσμῳ

in the world

Here, world refers to the earth on which people live. It does not refer only to the people in the world or to the entire universe. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “on the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ κόσμος

the world

Here, world refers to the universe God created. It does not refer only to the people in the world or only to the earth. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the whole universe”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω

and the world and the world him not knew

Here, and introduces a contrast between what was expected, that the world would recognize its Creator, and what happened, that the world did to do that. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “but the world did not know him” or “yet the world did not know him”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 2) ὁ κόσμος

the world

Here, world refers to the people who lived in it. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the people in the world”

(Occurrence 2) οὐκ ἔγνω

(Some words not found in SR-GNT: ἐν τῷ κόσμῳ ἦν καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω)

Alternate translation: “did not acknowledge”

BI Yhn 1:10 ©