Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel YHN 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 2:14 ©

OET (OET-RV) There in the temple, he discovered merchants selling cows and sheep and doves, and moneychangers sitting at their tables.

OET-LVAnd he_found in the temple the ones selling oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.

SR-GNTΚαὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους. 
   (Kai heuren en tōi hierōi tous pōlountas boas kai probata kai peristeras, kai tous kermatistas kathaʸmenous.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he found in the temple the ones selling oxen and sheep and pigeons, and the money changers sitting there.

UST There in the temple courtyard he saw men selling cattle, sheep, and pigeons for those making sacrifices there. He also saw men sitting at tables, exchanging money for temple money.


BSB In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.

BLB And He found in the temple those selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting.

AICNT And he found in the temple those selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting,

OEB In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money changers at their counters.

LSB And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.

2DT and he found in the temple persons selling oxen, sheep, and doves, and seated moneychangers.

WEB He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.

NET He found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting at tables.

LSV and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,

FBV In the Temple he found people selling cattle, sheep, and doves; and money-changers sitting at their tables.

TCNT In the temple courts he found those who were selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting at their tables.

T4T There, in the Temple courtyard, he saw some men who were selling cattle, sheep, and pigeons for sacrifices. He also saw men who were sitting at tables, making a big profit as they gave people Temple tax coins in exchange for their Roman coins.

LEB And he found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated.

BBE And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats:

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

DRA And he found in the temple them that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting.

YLT and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,

DBY And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;

RV And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

WBS And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

KJB And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

BB And founde sittyng in the temple, those that solde oxen, and sheepe, and doues, and chaungers of money.
  (And found sittyng in the temple, those that sold oxen, and sheep, and doves, and chaungers of money.)

GNV And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.
  (And he found in the Temple those that sold oxen, and sheep, and doves, and changers of money, sitting there.)

CB and founde syttinge in the teple, those that solde oxen, shepe, and doues, and chaungers of money.
  (and found syttinge in the teple, those that sold oxen, sheep, and doves, and chaungers of money.)

TNT and founde syttynge in the temple those that solde oxen and shepe and doves and chaungers of money.
  (and found sittinge in the temple those that sold oxen and sheep and doves and chaungers of money.)

WYC And he foond in the temple men sillynge oxun, and scheep, and culueris, and chaungeris sittynge.
  (And he found in the temple men sillynge oxun, and sheep, and culueris, and changers sitting.)

LUT und fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler.
  (and fand in_the Tempel sit, the there Ochsen, Schafe and Tauben feil hatten, and the Wechsler.)

CLV et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
  (and invenit in templo vendentes boves, and oves, and columbas, and numularios sedentes.)

UGNT καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
  (kai heuren en tōi hierōi tous pōlountas boas kai probata kai peristeras, kai tous kermatistas kathaʸmenous.)

SBL-GNT καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους,
  (kai heuren en tōi hierōi tous pōlountas boas kai probata kai peristeras kai tous kermatistas kathaʸmenous,)

TC-GNT Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστεράς, καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους.
  (Kai heuren en tōi hierōi tous pōlountas boas kai probata kai peristeras, kai tous kermatistas kathaʸmenous.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:1–10:42 Jesus illustrated his identity and work through the institutions and festivals of Judaism (see 2:1; 5:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς

the_‹ones› selling oxen and sheep and doves

These animals were used for sacrifices in the temple. People were buying animals in the temple courtyard in order to sacrifice them to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “those selling oxen and sheep and pigeons for people to sacrifice to God”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κερματιστὰς

money-changers

Jewish authorities required people who wanted to buy animals for sacrifices in the temple to exchange their money for special money from the money changers. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “people who exchanged money for special money approved for temple use”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καθημένους

sitting

The next verse makes it clear that these people are in the temple courtyard. That area was intended for worship and not for commerce. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “sitting in the temple courtyard that was intended for worship”

BI Yhn 2:14 ©