Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:4 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT YHN (JHN) 5:4 verse available

ULT  [For an angel of the Lord went down into the pool and stirred up the water at certain times, and then the one having first stepped in after the stirring of the water was healed from whatever disease he suffered from.]

UST  [They were lying there because an angel from the Lord would occasionally come down and aggravate the water. Whoever was the first person to step into the water after the angel aggravated it was healed from whatever illness or infirmity that was afflicting him.]


BSBNo BSB YHN (JHN) 5:4 verse available

BLBNo BLB YHN (JHN) 5:4 verse available

AICNT For an angel went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring up of the water, was made well from whatever disease he had.]]

AICNT For an angel went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring up of the water, was made well from whatever disease he had.]]

LSB for an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was made well from whatever sickness with which he was afflicted.]

WEB for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.

WEB for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.

LSV for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held.]]

LSV for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held.]]

TCNT For at times an angel would go down into the pool and stir up the water. The first person who stepped in after the water was stirred up was healed of whatever disease he had.

T4T3-4 3-4Many people were lying there. They were people who were blind, lame, or paralyzed.

LEBNo LEB YHN (JHN) 5:4 verse available

BBE []

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

DRA And an angel of the Lord descended at certain times into the pond; and the water was moved. And he that went down first into the pond after the motion of the water, was made whole, of whatsoever infirmity he lay under.

YLT for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held.

DBY For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.]

DBY For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.]

DBY For an angel descended at a certain season in the pool and troubled the water. Whoever therefore first went in after the troubling of the water became well, whatever disease he laboured under.]

KJB For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.

BB For an Angel went downe at a certayne season into the poole, and stirred the water: Whosoeuer then firste after the stirring of the water stepped in, was made whole of whatsoeuer disease he hadde.
  (For an Angel went down at a certain season into the poole, and stirred the water: Whosoever then first after the stirring of the water stepped in, was made whole of whatsoever disease he hadde.)

GNV For an Angel went downe at a certaine season into the poole, and troubled the water: whosoeuer then first, after the stirring of the water, stepped in, was made whole of whatsoeuer disease he had.
  (For an Angel went down at a certain season into the poole, and troubled the water: whosoever then first, after the stirring of the water, stepped in, was made whole of whatsoever disease he had.)

CB For the angell wente downe at his tyme in to the pole, and stered the water. Who so euer now wente downe first, after that the water was stered, ye same was made whole, what soeuer disease he had.
  (For the angell went down at his time in to the pole, and stered the water. Who so ever now went down first, after that the water was stered, ye/you_all same was made whole, what soeuer disease he had.)

TNT For an angell wet doune at a certayne ceason into the pole and troubled the water. Whosoever then fyrst after the steringe of the water stepped in was made whoale of what soever disease he had.
  (For an angell wet down at a certain ceason into the pole and troubled the water. Whosoever then first after the steringe of the water stepped in was made whole of what soever disease he had.)

WYC For the aungel `of the Lord cam doun certeyne tymes in to the watir, and the watir was moued; and he that first cam doun in to the sisterne, aftir the mouynge of the watir, was maad hool of what euer sijknesse he was holdun.
  (For the angel `of the Lord came down certeyne times in to the water, and the water was moved; and he that first came down in to the sisterne, after the movinge of the water, was made hool of what ever sicknesse he was holdun.)

LUT Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser. Welcher nun der erste, nachdem das Wasser beweget war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war.
  (Because a angel fuhr herab to his Zeit in the Teich and bewegte the water. Welcher now the erste, after the water beweget war, hineinstieg, the was gesund, with welcherlei Seuche he behaftet was.)

CLV Angelus autem Domini descendebat secundum tempus in piscinam, et movebatur aqua. Et qui prior descendisset in piscinam post motionem aquæ, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.
  (Angelus however Domini descendebat after/second tempus in piscinam, and movebatur water. And who prior descendisset in piscinam after motionem aquæ, sanus fiebat a quacumque detinebatur infirmitate.)

UGNT  [Ἄγγελος γὰρ κυρίου κατὰ καιρὸν ἐλούετο ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ καὶ ἐτάρασσεν τὸ ὕδωρ; ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος ὑγιὴς ἐγίνετο οἵῳ δήποτʼ οὖν κατείχετο νοσήματι.]
  ( [Angelos gar kuriou kata kairon eloueto en taʸ kolumbaʸthra kai etarassen to hudōr? ho oun prōtos embas meta taʸn taraⱪaʸn tou hudatos hugiaʸs egineto hoiōi daʸpotʼ oun kateiⱪeto nosaʸmati.])

SBL-GNTNo SBL-GNT YHN (JHN) 5:4 verse available

TC-GNT Ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ, καὶ ἐτάρασσε τὸ ὕδωρ· ὁ οὖν πρῶτος ἐμβὰς μετὰ τὴν ταραχὴν τοῦ ὕδατος, ὑγιὴς ἐγίνετο, ᾧ δήποτε κατείχετο νοσήματι.
  (Angelos gar kata kairon katebainen en taʸ kolumbaʸthra, kai etarasse to hudōr; ho oun prōtos embas meta taʸn taraⱪaʸn tou hudatos, hugiaʸs egineto, hō daʸpote kateiⱪeto nosaʸmati.)


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).

BI Yhn 5:4 ©