Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47

Parallel YHN 5:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:41 ©

OET (OET-RV) “I’m not getting any praise from people

OET-LVI_am_ not _receiving glory from humans,

SR-GNTΔόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω, 
   (Doxan para anthrōpōn ou lambanō,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I do not receive glory from men,

UST I do not accept honor from anyone.


BSB § I do not accept glory from men,

BLB I do not take glory from men,

AICNT “I do not receive glory from men,

OEB‘I do not receive honour from people,

LSB I do not receive glory from men;

WEBI don’t receive glory from men.

NET “I do not accept praise from people,

LSV I do not receive glory from man,

FBV I'm not looking for human approval

TCNTI do not receive glory from men.

T4T It does not matter to me whether people praise me.

LEB “I do not accept glory from people,

BBE I do not take honour from men;

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV I receive not glory from men.

DRA I receive glory not from men.

YLT glory from man I do not receive,

DBY I do not receive glory from men,

RV I receive not glory from men.

WBS I receive not glory from men.

KJBI receive not honour from men.

BB I receaue not prayse of men.
  (I receive not prayse of men.)

GNV I receiue not the prayse of men.
  (I receive not the prayse of men.)

CB I receaue not prayse of men.
  (I receive not prayse of men.)

TNT I receave not prayse of men.
  (I receive not prayse of men.)

WYC Y take not clerenesse of men;
  (I take not clerenesse of men;)

LUT Ich nehme nicht Ehre von Menschen.
  (I nehme not Ehre from Menschen.)

CLV Claritatem ab hominibus non accipio.
  (Claritatem away hominibus not/no accipio.)

UGNT δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  (doxan para anthrōpōn ou lambanō,)

SBL-GNT δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  (doxan para anthrōpōn ou lambanō,)

TC-GNT Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω·
  (Doxan para anthrōpōn ou lambanō;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:41-47 Jewish trials sought to discover the truth. Falsely accused defendants could not only prove their innocence but also prosecute their accusers, which Jesus did here.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

παρὰ ἀνθρώπων

from humans

Although the term men is masculine, Jesus uses the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “from people”

BI Yhn 5:41 ©