Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:9 ©

OET (OET-RV) The man immediately stood up, picked up his gear, and started to walk.
¶ However, this was the weekly rest day.

OET-LVAnd immediately the man became healthy, and took_up the pallet of_him, and was_walking.
And it_was the_day_of_rest on that the day.

SR-GNTΚαὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ἄνθρωπος, καὶ ἦρεν τὸν κράβαττον αὐτοῦ, καὶ περιεπάτει.
¶ Ἦν δὲ Σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ. 
   (Kai eutheōs egeneto hugiaʸs ho anthrōpos, kai aʸren ton krabatton autou, kai periepatei.
¶ Aʸn de Sabbaton en ekeinaʸ taʸ haʸmera.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And immediately the man became healthy, and he took up his bed and began to walk.
¶  Now that day was a Sabbath.

UST Then Jesus healed the man at once, and the man picked up the mat that he had been lying on and walked.
¶ (Now this happened on the Jewish day for rest known as the Sabbath.


BSB § Immediately the man was made well, and he picked up his mat and began to walk.
§ Now this happened on the Sabbath day,

BLB And immediately the man became well, and he took up his mat and began to walk. And it was the Sabbath on that day.

AICNT And [immediately] the man was made well, and he [[rose and]] took up his bed and walked.
¶ Now it was the Sabbath [on that day].

OEB The man was cured immediately, and took up his mat and began walking.

LSB And immediately the man became well, and picked up his mat and began to walk. Now it was the Sabbath on that day.

WEB Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked.
¶ Now that day was a Sabbath.

NET Immediately the man was healed, and he picked up his mat and started walking. (Now that day was a Sabbath.)

LSV and immediately the man became whole, and he took up his pallet, and was walking, and it was a Sabbath on that day,

FBV Immediately the man was healed. He picked up his mat and started walking.
¶ Now the day that this happened was the Sabbath.

TCNT Immediately the man was made well, so he picked up his mat and began to walk.
¶ Now that day was a Sabbath.

T4T The man immediately was healed. He picked up his mat and started walking!
¶ The day on which this happened was a Jewish day of rest.

LEB And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk. (Now it was the Sabbath on that day.)

BBE And the man became well straight away, and took up his bed and went. Now that day was the Sabbath.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked.
¶ Now it was the sabbath on that day.

DRA And immediately the man was made whole: and he took up his bed, and walked. And it was the sabbath that day.

YLT and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,

DBY And immediately the man became well, and took up his couch and walked: and on that day was sabbath.

RV And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.

WBS And straightway the man was made whole, and took up his bed and walked. Now it was the sabbath on that day.

KJB And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.

BB And immediatly the man was made whole, and toke vp his bedde, & walked. And the same day was the Sabboth.
  (And immediately the man was made whole, and took up his bedde, and walked. And the same day was the Sabbath.)

GNV And immediatly the man was made whole, and tooke vp his bed, and walked: and the same day was the Sabbath.
  (And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and the same day was the Sabbath.)

CB And immediatly the man was made whole, and toke vp his bed and wente his waye. But vpon the same daye it was the Sabbath.
  (And immediately the man was made whole, and took up his bed and went his way. But upon the same day it was the Sabbath.)

TNT And immediatly the man was made whole and toke vp his beed and went. And the same daye was the Saboth daye.
  (And immediately the man was made whole and took up his bed and went. And the same day was the Sabbath day.)

WYC And anoon the man was maad hool, and took vp his bed, and wente forth. And it was sabat in that dai.
  (And anon/immediately the man was made hool, and took up his bed, and went forth. And it was sabbath in that day.)

LUT Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselbigen Tages der Sabbat.
  (And alsbald was the person healed and took his Bett and went hin. It was but desselbigen Tages the Sabbat.)

CLV Et statim sanus factus est homo ille: et sustulit grabatum suum, et ambulabat. Erat autem sabbatum in die illo.
  (And statim sanus factus it_is human ille: and sustook grabatum suum, and ambulabat. Erat however sabbatum in die illo.)

UGNT καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ, καὶ περιεπάτει.
¶  ἦν δὲ Σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  (kai eutheōs egeneto hugiaʸs ho anthrōpos, kai aʸre ton krabatton autou, kai periepatei.
¶  aʸn de Sabbaton en ekeinaʸ taʸ haʸmera.)

SBL-GNT καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος καὶ ἦρε τὸν κράβαττον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει. Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  (kai eutheōs egeneto hugiaʸs ho anthrōpos kai aʸre ton krabatton autou kai periepatei. Aʸn de sabbaton en ekeinaʸ taʸ haʸmera.)

TC-GNT Καὶ εὐθέως ἐγένετο ὑγιὴς ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἦρε τὸν κράββατον αὐτοῦ καὶ περιεπάτει.
¶ Ἦν δὲ σάββατον ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  (Kai eutheōs egeneto hugiaʸs ho anthrōpos, kai aʸre ton krabbaton autou kai periepatei.
¶ Aʸn de sabbaton en ekeinaʸ taʸ haʸmera.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ & ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ

and & that ¬the day

John uses the word Now to show that the words that follow provide background information for a new event in the story that takes place in 5:10–13. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “The day on which Jesus healed the man”

BI Yhn 5:9 ©