Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:15 ©

OET (OET-RV) The man then went and told the leaders that it was Yeshua who had made him better.

OET-LVThe man went_away, and declared to_the Youdaiōns that Yaʸsous is the one having_made him healthy.

SR-GNTἈπῆλθεν ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι ˚Ἰησοῦς ἐστιν ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ. 
   (Apaʸlthen ho anthrōpos, kai anaʸngeilen tois Youdaiois hoti ˚Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The man went away and announced to the Jews that Jesus is the one having made him healthy.

UST That man went away and told the Jewish leaders that the man who had healed him was Jesus.


BSB § And the man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

BLB The man went away and told the Jews that Jesus is the One having made him well.

AICNT [[Therefore]] The man went away and {reported to} the Jews [[and said to them]] that it was Jesus who had made him well.

OEB The man went away, and told the authorities that it was Jesus who had cured him.

LSB The man went away, and disclosed to the Jews that it was Jesus who had made him well.

WEB The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

WMB The man went away, and told the Judeans that it was Yeshua who had made him well.

NET The man went away and informed the Jewish leaders that Jesus was the one who had made him well.

LSV The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

FBV The man went and told the Jews it was Jesus who had healed him.

TCNT Then the man went and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

T4T The man went away and told the Jewish leaders [SYN] that it was Jesus who had healed him.

LEB The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.

BBE The man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him whole.

DRA The man went his way, and told the Jews, that it was Jesus who had made him whole.

YLT The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,

DBY The man went away and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

RV The man went away, and told the Jews that it was Jesus which had made him whole.

WBS The man went away, and told the Jews that it was Jesus which had made him whole.

KJB The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.

BB The man departed, & tolde the Iewes that it was Iesus which had made him whole.
  (The man departed, and tolde the Yews that it was Yesus/Yeshua which had made him whole.)

GNV The man departed and tolde the Iewes that it was Iesus, which had made him whole.
  (The man departed and tolde the Yews that it was Yesus/Yeshua, which had made him whole.)

CB The ma departed, and tolde the Iewes, that it was Iesus, which had made hi whole.
  (The man departed, and tolde the Yewes, that it was Yesus/Yeshua, which had made hi whole.)

TNT The man departed and tolde the Iewes that that was Iesus whiche had made him whole.
  (The man departed and tolde the Yews that that was Yesus/Yeshua which had made him whole.)

WYC Thilke man wente, and telde to the Jewis, that it was Jhesu that made hym hool.
  (That man wente, and telde to the Yewis, that it was Yhesu that made him hool.)

LUT Der Mensch ging hin und verkündigte es den Juden, es sei JEsus, der ihn gesund gemacht habe.
  (The person went there and announced it the Yuden, it be Yesus, the him/it healed made habe.)

CLV Abiit ille homo, et nuntiavit Judæis quia Jesus esset, qui fecit eum sanum.
  (Abiit ille homo, and nuntiavit Yudæis because Yesus esset, who fecit him sanum.)

UGNT ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
  (apaʸlthen ho anthrōpos, kai anaʸngeilen tois Youdaiois, hoti Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ.)

SBL-GNT ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ⸀ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
  (apaʸlthen ho anthrōpos kai ⸀anaʸngeilen tois Youdaiois hoti Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ.)

TC-GNT Ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος, καὶ ἀνήγγειλε τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
  (Apaʸlthen ho anthrōpos, kai anaʸngeile tois Youdaiois hoti Yaʸsous estin ho poiaʸsas auton hugiaʸ.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

˱to˲_the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 5:10.

BI Yhn 5:15 ©