Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:3 ©

OET (OET-RV) and a large number of sick, blind, lame, and paralysed people lie there in them.

OET-LVIn these a_multitude of_the ones ailing, blind, lame, paralyzed.
was_lying,

SR-GNTἘν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν. 
   (En tautais katekeito plaʸthos tōn asthenountōn, tuflōn, ⱪōlōn, xaʸrōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In these were lying a crowd of the ones being sick, blind, lame, or paralyzed.

UST Many people were lying on these porches. They were people who were ill, unable to see, unable to walk, or unable to move.


BSB On these walkways lay a great number of the sick, the blind, the lame, and the paralyzed.

BLB In these were lying a multitude of those ailing, blind, lame, paralyzed.

AICNT [[Therefore]] In these lay a [[great]] multitude of those who were sick, blind, lame, and {withered} [[waiting for the moving of the water.

OEB In these colonnades a large number of sick people were lying – blind, lame, and crippled.

LSB In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered, [waiting for the moving of the waters;

WEB In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;

NET A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.

LSV in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, [[waiting for the moving of the water,

FBV Crowds of sick people were lying in these porches—those who were blind, lame, or paralyzed.

TCNT In the porticoes were lying a great multitude of disabled people, including the blind, the lame, and the paralyzed, who were waiting for the moving of the water.

T4T3-4 3-4Many people were lying there. They were people who were blind, lame, or paralyzed.

LEB In these were lying a large number of those who were sick, blind, lame, paralyzed.

BBE In these doorways there were a great number of people with different diseases: some unable to see, some without the power of walking, some with wasted bodies.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered.

DRA In these lay a great multitude of sick, of blind, of lame, of withered; waiting for the moving of the water.

YLT in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,

DBY In these lay a multitude of sick, blind, lame, withered, [awaiting the moving of the water.

RV In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered.

WBS In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered.

KJB In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.

BB In which lay a great multitude of sicke folke, of blynde, halt, & wythered, waytyng for the mouyng of the water.
  (In which lay a great multitude of sick folke, of blind, halt, and withered, waytyng for the moving of the water.)

GNV In the which lay a great multitude of sicke folke, of blinde, halte, and withered, wayting for the mouing of the water.
  (In the which lay a great multitude of sick folke, of blind, halte, and withered, wayting for the mouing of the water.)

CB wherin laye many sicke, blynde, lame, wythred, which wayted, whan the water shulde moue.
  (wherin lay many sick, blind, lame, withered, which wayted, when the water should moue.)

TNT in which laye a greate multitude of sicke folke of blinde halt and wyddered waytinge for the movinge of the water.
  (in which lay a great multitude of sick folke of blind halt and wyddered waytinge for the movinge of the water.)

WYC In these lay a greet multitude of sike men, blynde, crokid, and drie, abidynge the mouyng of the watir.
  (In these lay a great multitude of sike men, blind, crooked, and drie, abidynge the moving of the water.)

LUT in welchen lagen viel Kranke, Blinde, Lahme, Dürre; die warteten, wenn sich das Wasser bewegte.
  (in welchen lagen many Kranke, Blinde, Lahme, Dürre; the warteten, when itself/yourself/themselves the water bewegte.)

CLV In his jacebat multitudo magna languentium, cæcorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquæ motum.
  (In his yacebat multitudo magna languentium, cæcorum, claudorum, aridorum, exspectantium aquæ motum.)

UGNT ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.
  (en tautais katekeito plaʸthos tōn asthenountōn, tuflōn, ⱪōlōn, xaʸrōn.)

SBL-GNT ἐν ταύταις κατέκειτο ⸀πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ⸀ξηρῶν.
  (en tautais katekeito ⸀plaʸthos tōn asthenountōn, tuflōn, ⱪōlōn, ⸀xaʸrōn.)

TC-GNT Ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος πολὺ τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν, ἐκδεχομένων τὴν τοῦ ὕδατος κίνησιν.
  (En tautais katekeito plaʸthos polu tōn asthenountōn, tuflōn, ⱪōlōn, xaʸrōn, ekdeⱪomenōn taʸn tou hudatos kinaʸsin.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:3 The pool of Bethesda had become a healing sanctuary for crowds of sick people who believed miraculous cures were possible.
• Most scholars believe that the variant reading in the NLT textual note was not part of John’s original text, but it represents an ancient tradition that provided helpful background information.

BI Yhn 5:3 ©