Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:33 ©

OET (OET-RV)

[ref]You sent people out to question Yohan and his testimony was true.

5:33: Jn 1:19-27; 3:27-30.

OET-LVYou_all have_sent_out to Yōannaʸs, and he_has_testified to_the truth.

SR-GNTὙμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκεν τῇ ἀληθείᾳ. 
   (Humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸken taʸ alaʸtheia.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have sent to John, and he has testified to the truth.

UST You Jewish leaders sent messengers to John the Baptizer, and he told you the truth about me.


BSB § You have sent to John, and he has testified to the truth.

BLB You have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

AICNT “You have sent to John, and he has testified to the truth;

OEBYou have yourselves sent to John, and he has testified to the truth.

LSB You have sent to John, and he has borne witness to the truth.

WEBYou have sent to John, and he has testified to the truth.

WMBYou have sent to Yochanan, and he has testified to the truth.

NET You have sent to John, and he has testified to the truth.

LSV you have sent to John, and he has testified to the truth.

FBV You asked John about me, and he told the truth,

TCNTYou have sent to John, and he has testified to the truth.

T4T As for you, when you sent messengers to John the Baptizer to ask about me, he told the truth about me.

LEB You have sent to John and he has testified to the truth.

BBE You sent to John and he gave true witness.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

DRA You sent to John, and he gave testimony to the truth.

YLT ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.

DBY Ye have sent unto John, and he has borne witness to the truth.

RV Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

WBS Ye have sent unto John, and he hath borne witness unto the truth.

KJB Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
  ( Ye/You_all sent unto John, and he bare witness unto the truth.)

BB Ye sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
  (Ye/You_all sent unto Yohn, and he bare witness unto the truth.)

GNV Ye sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
  (Ye/You_all sent unto Yohn, and he bare witness unto the truth.)

CB Ye sent vnto Ihon, and he bare wytnes of the trueth.
  (Ye/You_all sent unto Yohn, and he bare wytnes of the truth.)

TNT Ye sent vnto Iohn and he bare witnes vnto the truthe.
  (Ye/You_all sent unto Yohn and he bare witness unto the truthe.)

WYC Ye senten to Joon, and he bar witnessyng to treuthe.
  (Ye/You_all sent to Yohn, and he bar witnessing to truth.)

LUT Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.
  (Ihr schicktet to Yohannes, and he zeugete from the truth.)

CLV Vos misistis ad Joannem, et testimonium perhibuit veritati.
  (Vos misistis to Yoannem, and testimonium perhibuit veritati.)

UGNT ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ.
  (humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸke taʸ alaʸtheia.)

SBL-GNT ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ·
  (humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸke taʸ alaʸtheia;)

TC-GNT Ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην, καὶ μεμαρτύρηκε τῇ ἀληθείᾳ.
  (Humeis apestalkate pros Yōannaʸn, kai memarturaʸke taʸ alaʸtheia.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην

you_all /have/_sent_out to John

Here and through 5:47, You is plural and refers to the Jewish leaders to whom Jesus is speaking. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “You Jewish authorities sent to John”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὑμεῖς ἀπεστάλκατε πρὸς Ἰωάννην

you_all /have/_sent_out to John

Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “You have sent messengers to John”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πρὸς Ἰωάννην

to John

Here, John refers to Jesus’ cousin, often referred to as “John the Baptist.” (See: johnthebaptist) It does not refer to the apostle John, who wrote this Gospel. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to John the Baptist” or “to John the Immerser”

BI Yhn 5:33 ©