Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:40 ©

OET (OET-RV)yet you refuse to come to me in order to receive life.

OET-LVand you_all_are_ not _willing to_come to me, in_order_that you_all_may_be_having life.

SR-GNTκαὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε. 
   (kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and you are not willing to come to me so that you might have life.

UST Yet still you refuse to be my disciples in order that you might live forever in heaven.


BSB yet you refuse to come to Me to have life.

BLB and you are not willing to come to Me, that you may have life.

AICNT and you are not willing to come to me so that you may have life.

OEByou refuse to come to me to have life.

LSB and you are unwilling to come to Me so that you may have life.

WEBYet you will not come to me, that you may have life.

NET but you are not willing to come to me so that you may have life.

LSV and you do not will to come to Me, that you may have life;

FBV And yet you don't want to come to me so that you might live.

TCNTyet you are not willing to come to me so that you may have life.

T4T But you refuse to come to me/to believe my message► in order that you may have eternal life.

LEB And you are not willing to come to me so that you may have life.

BBE And still you have no desire to come to me so that you may have life.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV and ye will not come to me, that ye may have life.

DRA And you will not come to me that you may have life.

YLT and ye do not will to come unto me, that ye may have life;

DBY and ye will not come to me that ye might have life.

RV and ye will not come to me, that ye may have life.

WBS and ye will not come to me, that ye may have life.

KJB And ye will not come to me, that ye might have life.
  ( And ye/you_all will not come to me, that ye/you_all might have life.)

BB And yet wyll ye not come to me, that ye myght haue lyfe.
  (And yet will ye/you_all not come to me, that ye/you_all might have life.)

GNV But ye will not come to me, that ye might haue life.
  (But ye/you_all will not come to me, that ye/you_all might have life.)

CB and ye wil not come vnto me, that ye might haue life.
  (and ye/you_all will not come unto me, that ye/you_all might have life.)

TNT And yet will ye not come to me that ye might have lyfe.
  (And yet will ye/you_all not come to me that ye/you_all might have life.)

WYC And ye wolen not come to me, that ye haue lijf.
  (And ye/you_all wolen not come to me, that ye/you_all have life.)

LUT Und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
  (And her wollt not to to_me kommen, that her the life have möchtet.)

CLV et non vultis venire ad me ut vitam habeatis.
  (and not/no vultis venire to me as life habeatis.)

UGNT καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  (kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte.)

SBL-GNT καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  (kai ou thelete elthein pros me hina zōaʸn eⱪaʸte.)

TC-GNT καὶ οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με, ἵνα ζωὴν ἔχητε.
  (kai ou thelete elthein pros me, hina zōaʸn eⱪaʸte.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:1-40 This chapter reads like a courtroom drama, with a description of the crime (5:1-15), followed by a decision to prosecute (5:16), a description of the charges (5:18), and Jesus’ defense (5:17, 19-40).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ θέλετε ἐλθεῖν πρός με

not ˱you_all˲_/are/_willing /to/_come to me

Here, come does not mean to merely come near Jesus, but it means to follow him and be his disciple. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you are not willing to come and by my disciples”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ζωὴν ἔχητε

life ˱you_all˲_/may_be/_having

Here, life refers to eternal life. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you might have eternal life”

BI Yhn 5:40 ©