Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel YHN 5:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 5:46 ©

OET (OET-RV)The trouble is that if you actually believed what Moses wrote, you would believe me, because Moses was writing about me.

OET-LVFor/Because if you_all_were_believing in_Mōsaʸs, you_all_were_believing wishfully in_me, because/for that one wrote concerning me.

SR-GNTΕἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν. 
   (Ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For if you believed Moses, you would believe me, because that one wrote about me.

USTHe will accuse you because if you had trusted Moses, but you do not, then you would trust me, because Moses explained about me in the law.


BSB If you had believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.

BLB For if you were believing Moses, you would have believed Me; for he wrote concerning Me.

AICNT For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

OEBFor, had you believed Moses, you would have believed me, for it was of me that Moses wrote;

LSB For if you believed Moses, you would believe Me, for he wrote about Me.

WEBFor if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

NET If you believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.

LSV for if you were believing Moses, you would have been believing Me, for he wrote concerning Me;

FBV For if you really trusted Moses you would trust in me, because he wrote about me.

TCNTIf you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

T4T Moses wrote about me, so if you had believed what he wrote, you would have believed what I said

LEB For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.

BBE If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

DRA For if you did believe Moses, you would perhaps believe me also; for he wrote of me.

YLT for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;

DBY for if ye had believed Moses, ye would have believed me, for he wrote of me.

RV For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

WBS For if ye believed Moses, ye would believe me; for he wrote of me.

KJB For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
  ( For had ye/you_all believed Moses, ye/you_all would have believed me: for he wrote of me.)

BB For had ye beleued Moyses, ye would haue beleued me: for he wrote of me.
  (For had ye/you_all believed Moses, ye/you_all would have believed me: for he wrote of me.)

GNV For had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me.
  (For had ye/you_all believed Moses, ye/you_all would have believed me: for he wrote of me.)

CB Yf ye beleued Moses, ye shulde beleue me also: For he hath wrytte of me.
  (If ye/you_all believed Moses, ye/you_all should believe me also: For he hath/has written of me.)

TNT For had ye beleved Moses ye wold have beleved me: for he wrote of me.
  (For had ye/you_all believed Moses ye/you_all wold have believed me: for he wrote of me.)

WYC For if ye bileueden to Moises, perauenture ye schulden bileue also to me; for he wroot of me.
  (For if ye/you_all believed to Moses, perauenture ye/you_all should believe also to me; for he wrote of me.)

LUT Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.
  (Wenn her Mose glaubtet, so glaubtet her also to_me; because he has from to_me written.)

CLV Si enim crederetis Moysi, crederetis forsitan et mihi: de me enim ille scripsit.
  (Si because crederetis Moysi, crederetis forsitan and mihi: about me because ille scripsit.)

UGNT εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί; περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  (ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi? peri gar emou ekeinos egrapsen.)

SBL-GNT εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί, περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  (ei gar episteuete Mōusei, episteuete an emoi, peri gar emou ekeinos egrapsen.)

TC-GNT Εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωσῇ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί· περὶ γὰρ ἐμοῦ ἐκεῖνος ἔγραψεν.
  (Ei gar episteuete Mōsaʸ, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:41-47 Jewish trials sought to discover the truth. Falsely accused defendants could not only prove their innocence but also prosecute their accusers, which Jesus did here.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary

εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί

if for ˱you_all˲_/were/_believing ˱in˲_Moses ˱you_all˲_/were/_believing ¬wishfully ˱in˲_me

John records Jesus making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. Jesus knows that the Jewish leaders do not truly believe Moses. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “you must not believe Moses since you do not believe me”

BI Yhn 5:46 ©