Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN3 YHN (3 JHN)REV

2 Yhn C1

2 Yhn 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

OET interlinear 2 YHN (2 JHN) 1:11

 2 YHN (2 JHN) 1:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 154419
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y90; F154424
    11. 154420
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. Y90
    11. 154421
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 154422
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y90
    11. 154423
    1. χαίρειν
    2. χairō
    3. to be rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ rejoicing
    8. ˓to_be˒ rejoicing
    9. -
    10. Y90; R154420
    11. 154424
    1. κοινωνεῖ
    2. koinōneō
    3. is sharing
    4. -
    5. 28410
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ sharing
    8. ˓is˒ sharing
    9. -
    10. Y90
    11. 154425
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y90
    11. 154426
    1. ἔργοις
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····DNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y90
    11. 154427
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y90
    11. 154428
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 154429
    1. πονηροῖς
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A····DNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y90
    11. 154430

OET (OET-LV)for/because the one saying to_him to_be_rejoicing is_sharing in_the the evil works of_him.

OET (OET-RV)because anyone who encourages those people is participating in the evil that they’re spreading.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4–11: Obey God’s commands and reject false teaching

Read 4–11 carefully.

Section Theme: This section contains the main purpose of the letter. John reminds his readers of the importance of obeying God’s commands. He therefore warns them not to have anything to do with false teachers who reject the truth about Christ.

Paragraph 7–11

Read 7–11 in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Paragraph Theme: In these verses John explains the problem which caused him to write this letter. There are false teachers traveling around. If the church welcomes them, they will lead the church into sin. So John shows his readers how to recognize them from their teaching and he warns his readers to have nothing to do with such people.

11a

Whoever greets such a person

(GNT:) For: (Logical Relationship) The connecting word shows that this verse gives the reason for the instruction not to welcome the false teachers.

11b

shares in his evil deeds.

shares in: (Meaning) This indicates that a person who welcomes a false teacher is helping him, and so he is becoming a partner with the false teacher in his evil deeds.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ λέγων & αὐτῷ χαίρειν

the_‹one› saying & ˱to˲_him ˓to_be˒_rejoicing

By one, John does not mean a particular person. He means anyone who greets a false teacher. Alternate translation: [any person who gives him a respectful public greeting]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς

˓is˒_sharing ˱in˲_the works ˱of˲_him ¬the evil

John is using the verb shares in a particular sense here to mean assisting and helping to advance the activity of the false teacher. Alternate translation: [takes part in his evil deeds] or [helps him in his evil deeds]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. Y90
    10. 154421
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 154419
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y90; F154424
    10. 154420
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y90
    10. 154423
    1. to be rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ rejoicing
    7. ˓to_be˒ rejoicing
    8. -
    9. Y90; R154420
    10. 154424
    1. is sharing
    2. -
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ sharing
    7. ˓is˒ sharing
    8. -
    9. Y90
    10. 154425
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y90
    10. 154426
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 154429
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-····DNP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y90
    10. 154430
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····DNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y90
    10. 154427
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y90
    10. 154428

OET (OET-LV)for/because the one saying to_him to_be_rejoicing is_sharing in_the the evil works of_him.

OET (OET-RV)because anyone who encourages those people is participating in the evil that they’re spreading.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 YHN (2 JHN) 1:11 ©