Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Yhn C1

OET interlinear 2YHN (2JHN) 1:11

 2YHN (2JHN) 1:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155426
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. F155431
    12. 155427
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155428
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155429
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R155405
    12. 155430
    1. χαίρειν
    2. χairō
    3. to be rejoicing
    4. -
    5. 54630
    6. VNPA....
    7. /to_be/ rejoicing
    8. /to_be/ rejoicing
    9. -
    10. 100%
    11. R155427
    12. 155431
    1. κοινωνεῖ
    2. koinōneō
    3. is sharing
    4. -
    5. 28410
    6. VIPA3..S
    7. /is/ sharing
    8. /is/ sharing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155432
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155433
    1. ἔργοις
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....DNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155434
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R155405
    12. 155435
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155436
    1. πονηροῖς
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A....DNP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155437

OET (OET-LV)for/because the one saying to_him to_be_rejoicing is_sharing in_the the evil works of_him.

OET (OET-RV)because anyone who encourages those people is participating in the evil that they’re spreading.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ λέγων & αὐτῷ χαίρειν

the_‹one› saying & ˱to˲_him /to_be/_rejoicing

By one, John does not mean a particular person. He means anyone who greets a false teacher. Alternate translation: “any person who gives him a respectful public greeting”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς

/is/_sharing ˱in˲_the works ˱of˲_him ¬the evil

John is using the verb shares in a particular sense here to mean assisting and helping to advance the activity of the false teacher. Alternate translation: “takes part in his evil deeds” or “helps him in his evil deeds”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4-11 John now applies the truth and love that he mentioned in the introduction (1:1-3) to the readers’ situation. Living in truth and love means maintaining fellowship with true Christians (1:4-6), but also discerning false teachers and refusing to listen to them or help them (1:7-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155428
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 155426
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. F155431
    11. 155427
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R155405
    11. 155430
    1. to be rejoicing
    2. -
    3. 54630
    4. χairō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ rejoicing
    7. /to_be/ rejoicing
    8. -
    9. 100%
    10. R155427
    11. 155431
    1. is sharing
    2. -
    3. 28410
    4. koinōneō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ sharing
    7. /is/ sharing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155432
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155433
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155436
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-....DNP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155437
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....DNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155434
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R155405
    11. 155435

OET (OET-LV)for/because the one saying to_him to_be_rejoicing is_sharing in_the the evil works of_him.

OET (OET-RV)because anyone who encourages those people is participating in the evil that they’re spreading.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2YHN (2JHN) 1:11 ©