Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN 3 YHN (3 JHN) REV
2 Yhn C1
2 Yhn 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) Because many deceivers came_out into the world, the ones not confessing Yaʸsous chosen_one/messiah coming in flesh.
This one is the deceiver and the anti-messiah.
OET (OET-RV) because many false preachers have entered the world who don’t believe that Yeshua is the messiah who came as a human. Any person like that is a deceiver and against the messiah.
Read 4–11 carefully.
Section Theme: This section contains the main purpose of the letter. John reminds his readers of the importance of obeying God’s commands. He therefore warns them not to have anything to do with false teachers who reject the truth about Christ.
Read 7–11 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: In these verses John explains the problem which caused him to write this letter. There are false teachers traveling around. If the church welcomes them, they will lead the church into sin. So John shows his readers how to recognize them from their teaching and he warns his readers to have nothing to do with such people.
For many deceivers have gone out into the world, refusing to confess the coming of Jesus Christ in the flesh.
¶ I say this because everywhere there are many people who deceive others by teaching things that are not true. They say that Jesus Christ did not come to this world as a human being.
For: (Logical Relationship) Although many English versions do not translate the Greek connecting word here, it may be good in your translation to follow the example of the BSB and translate it in order to show that John is now going to explain why he said what he said in verses 4–6.
deceivers: (Meaning) This term means people who claimed to be giving Christian teaching, but in fact they were deceiving those who they taught, because their teaching was not true Christianity.
have gone out into the world: (Multiple Senses) As in 1 John 4:1, this phrase is not being used in the sense of leaving a specific place; rather it refers to many people going to different places.
refusing to confess the coming of Jesus Christ in the flesh: (Meaning) This is referring to the same false teaching as 1 John 4:2. See the notes on that verse. These people denied that Jesus Christ became a real human being when he came into the world.
Any such person is the deceiver and the antichrist.
If any person says that, he is that well-known enemy of Christ, who is always deceiving people.
the deceiver and the antichrist: (Meaning) This is not referring to two separate people. It means “the antichrist, who is the main person who deceives people.”
the antichrist: (Biblical Term) See antichrist in Key Biblical Terms.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι πολλοί πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τόν κόσμον οἱ μή ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστόν ἐρχόμενον ἐν σαρκί Οὗτος ἐστίν ὁ πλάνος καί ὁ ἀντίχριστος)
The word For introduces the reason why John wrote about the commandment to love and obey God in the previous verses—it is because there are many who pretend to be believers but they do not love or obey God. Use a natural way to introduce this reason in your language. See the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον
(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι πολλοί πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τόν κόσμον οἱ μή ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστόν ἐρχόμενον ἐν σαρκί Οὗτος ἐστίν ὁ πλάνος καί ὁ ἀντίχριστος)
The phrase gone out into the world describes the way that the false teachers traveled around, as John discusses in [1:10–11](../01/10.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [For many deceivers are going around from place to place]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί
Jesus (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι πολλοί πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τόν κόσμον οἱ μή ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστόν ἐρχόμενον ἐν σαρκί Οὗτος ἐστίν ὁ πλάνος καί ὁ ἀντίχριστος)
The expression coming in flesh is a metonym for being a real, physical person and not a spiritual being only. Alternate translation: [that Jesus Christ came as a real human]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος
(Some words not found in SR-GNT: Ὅτι πολλοί πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τόν κόσμον οἱ μή ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστόν ἐρχόμενον ἐν σαρκί Οὗτος ἐστίν ὁ πλάνος καί ὁ ἀντίχριστος)
This refers back to the situation of people teaching falsely that Jesus did not have a body of flesh. John is saying that people deceive others in this way because the original deceiver (the devil) directs them to do so. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [This is the work of the deceiver, the antichrist] or [This kind of teaching comes from the one who is the deceiver and the antichrist]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος
the deceiver the (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι πολλοί πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τόν κόσμον οἱ μή ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστόν ἐρχόμενον ἐν σαρκί Οὗτος ἐστίν ὁ πλάνος καί ὁ ἀντίχριστος)
The terms deceiver and antichrist refer to the same person (the devil). It may be helpful to clarify that in your translation. Alternate translation: [the deceiver, that is, the antichrist]
OET (OET-LV) Because many deceivers came_out into the world, the ones not confessing Yaʸsous chosen_one/messiah coming in flesh.
This one is the deceiver and the anti-messiah.
OET (OET-RV) because many false preachers have entered the world who don’t believe that Yeshua is the messiah who came as a human. Any person like that is a deceiver and against the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.