Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Yhn C1
OET (OET-LV) Because many deceivers came_out into the world, the ones not confessing Yaʸsous chosen_one/messiah coming in flesh.
This one is the deceiver and the anti-messiah.
OET (OET-RV) because many false preachers have entered the world who don’t believe that Yeshua is the messiah who came as a human. Any person like that is a deceiver and against the messiah.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
Here, For introduces the reason why John wrote about the commandment to love and obey God in the previous verses—it is because there are many who pretend to be believers but they do not love or obey God. Use a natural way to introduce this reason in your language. See the UST.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθαν εἰς τὸν κόσμον
because many deceivers (Some words not found in SR-GNT: ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος)
The phrase gone out into the world describes the way that the false teachers traveled around, as John discusses in 1:10–11. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [For many deceivers are going around from place to place]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί
Jesus Christ coming in flesh
The expression coming in flesh is a metonym for being a real, physical person and not a spiritual being only. Alternate translation: [that Jesus Christ came as a real human]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος
this_‹one› is the deceiver and the false_messiah
This refers back to the situation of people teaching falsely that Jesus did not have a body of flesh. John is saying that people deceive others in this way because the original deceiver (the devil) directs them to do so. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [This is the work of the deceiver, the antichrist] or [This kind of teaching comes from the one who is the deceiver and the antichrist]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος
the deceiver and the false_messiah
The terms deceiver and antichrist refer to the same person (the devil). It may be helpful to clarify that in your translation. Alternate translation: [the deceiver, that is, the antichrist]
1:7 many deceivers have gone out into the world: Docetists were denying that Jesus Christ came in a real body. John refuted this heresy in his first letter (see 1 Jn 4:2-3).
• A false teacher is a deceiver, because they mislead unwary believers, and an antichrist, because they distract and lead people away from the true Christ. By using the apocalyptic symbol of the antichrist, John signals the severity of the heresy and the ultimate judgment upon false teachers.
OET (OET-LV) Because many deceivers came_out into the world, the ones not confessing Yaʸsous chosen_one/messiah coming in flesh.
This one is the deceiver and the anti-messiah.
OET (OET-RV) because many false preachers have entered the world who don’t believe that Yeshua is the messiah who came as a human. Any person like that is a deceiver and against the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.