Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Yhn C1

OET interlinear 2YHN (2JHN) 1:6

 2YHN (2JHN) 1:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155298
    1. αὕτη
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R155304
    12. 155299
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155300
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155301
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. -
    5. 260
    6. N....NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. F155326
    12. 155302
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155303
    1. περιπατῶμεν
    2. peripateō
    3. we may be walking
    4. -
    5. 40430
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ walking
    8. ˱we˲ /may_be/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. F155299; R155191; R155279; R155196; R155212
    12. 155304
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155305
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155306
    1. ἐντολὰς
    2. entolē
    3. commands
    4. commands
    5. 17850
    6. N....AFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155307
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155308
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155309
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. -
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155310
    1. αὕτη
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. E....NFS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. R155327
    12. 155311
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155312
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 155313
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. the ‹command›
    7. the ‹commandment›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 155314
    1. ἐντολή
    2. entolē
    3. command
    4. command
    5. 17850
    6. N....NFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 155315
    1. ἕντο
    2. hiēmi
    3. -
    4. -
    5. 24235
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ uttered
    8. ˱they˲ uttered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155316
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 155317
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155318
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. D.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155319
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155320
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R155279; R155196
    12. 155321
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155322
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. beginning
    5. 7460
    6. N....GFS
    7. /the/ beginning
    8. /the/ beginning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155323
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155324
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155325
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. same
    4. -
    5. 8460
    6. R....DFS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R155302
    12. 155326
    1. περιπατῆτε
    2. peripateō
    3. you all may be walking
    4. -
    5. 40430
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ walking
    8. ˱you_all˲ /may_be/ walking
    9. -
    10. 82%
    11. F155311; R155279; R155196
    12. 155327
    1. περιπατησῆτε
    2. peripateō
    3. -
    4. -
    5. 40430
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ walk
    8. ˱you_all˲ /may/ walk
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155328

OET (OET-LV)And this is the love:
that we_may_be_walking according_to the commands of_him.
This is the command, as you_all_heard from the_beginning, that you_all_may_be_walking in same.

OET (OET-RV)where the definition of love is obeying God’s commands. This is the command about walking in love that you all heard from the beginning

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπατῶμεν κατὰ & ἐν αὐτῇ περιπατῆτε

˱we˲_/may_be/_walking according_to & in same ˱you_all˲_/may_be/_walking

Here as in verse 4, John is speaking figuratively of living one's life as “walking.” Specifically, to walk according to a commandment or to walk in a commandment means to “obey” it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we should obey … you should obey it]

Note 2 topic: figures-of-speech / you

ἠκούσατε & περιπατῆτε

˱you_all˲_heard & ˱you_all˲_/may_be/_walking

The term you is plural in this verse, because John is addressing a congregation of believers without any figure of speech. This is the case throughout the rest of the letter, as well, except at the end (verse 13), where John returns to using his figure of speech in which he refers to a church as a woman and its members as her children.

TSN Tyndale Study Notes:

1:4-11 John now applies the truth and love that he mentioned in the introduction (1:1-3) to the readers’ situation. Living in truth and love means maintaining fellowship with true Christians (1:4-6), but also discerning false teachers and refusing to listen to them or help them (1:7-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155298
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R155304
    11. 155299
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155300
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155301
    1. love
    2. -
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. F155326
    11. 155302
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155303
    1. we may be walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SPA1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ walking
    7. ˱we˲ /may_be/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. F155299; R155191; R155279; R155196; R155212
    11. 155304
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155305
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155306
    1. commands
    2. commands
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....AFP
    6. commands
    7. commandments
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155307
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155308
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. outos
    6. E-....NFS
    7. this
    8. this
    9. S
    10. 100%
    11. R155327
    12. 155311
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 155317
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 155313
    1. command
    2. command
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....NFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 155315
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155320
    1. you all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R155279; R155196
    11. 155321
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155322
    1. +the beginning
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....GFS
    6. /the/ beginning
    7. /the/ beginning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155323
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155324
    1. you all may be walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ walking
    7. ˱you_all˲ /may_be/ walking
    8. -
    9. 82%
    10. F155311; R155279; R155196
    11. 155327
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155325
    1. same
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....DFS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R155302
    11. 155326

OET (OET-LV)And this is the love:
that we_may_be_walking according_to the commands of_him.
This is the command, as you_all_heard from the_beginning, that you_all_may_be_walking in same.

OET (OET-RV)where the definition of love is obeying God’s commands. This is the command about walking in love that you all heard from the beginning

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2YHN (2JHN) 1:6 ©