Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN 3 YHN (3 JHN) REV
2 Yhn C1
2 Yhn 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
OET (OET-LV) And this is the love:
that we_may_be_walking according_to the commands of_him.
This is the command, as you_all_heard from the_beginning, that you_all_may_be_walking in same.
OET (OET-RV) where the definition of love is obeying God’s commands. This is the command about walking in love that you all heard from the beginning
Read 4–11 carefully.
Section Theme: This section contains the main purpose of the letter. John reminds his readers of the importance of obeying God’s commands. He therefore warns them not to have anything to do with false teachers who reject the truth about Christ.
Read 4–6 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: John expresses his approval of his readers’ Christian lives and urges them to obey God’s commands, especially the command to love one another.
And this is love, that we walk according to His commandments.
Real love is what we(incl) do when we obey God’s commands.
The true way to love God is to live as God has said we(incl) should live.
this is love: (Lexical Problem) In some languages it may not be possible to talk about love without indicating the object of the love. If that is the case in your language you may have to refer to “the true way for someone to love God.” This is different from the translation of the same phrase in 1 John 4:10, because John’s focus is different in this passage.
this: (Pronoun Reference) The word this refers forward to the idea of obeying God’s commands. John is saying that obeying God’s commands is the real sign of our love for God.
we walk according to: (Metaphor) This is a similar metaphor to “walking in the truth” in verse 4. The phrase “we walk according to” means that in our daily lives we obey his commands.
His commandments: (Pronoun Reference) This refers to God’s commands. It may need to be made explicit in your translation. See GNT, NEB.
This is the very commandment you have heard from the beginning,
Since the time when you(plur) began to follow Christ
that you must walk in love.
you have heard that God has commanded that you should be always loving one another.
walk in love: (Metaphor) This is a similar metaphor to “walk in obedience.” It means that it should be obvious in our lives that we love one another.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
περιπατῶμεν κατὰ & ἐν αὐτῇ περιπατῆτε
˱we˲_˓may_be˒_walking (Some words not found in SR-GNT: Καί αὕτη ἐστίν ἡ ἀγάπη ἵνα περιπατῶμεν κατά τάς ἐντολάς αὐτοῦ Αὕτη ἡ ἐντολή ἐστίν καθώς ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχῆς ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε)
Here as in [verse 4](../01/04.md), John is speaking figuratively of living one's life as “walking.” Specifically, to walk according to a commandment or to walk in a commandment means to “obey” it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [we should obey … you should obey it]
Note 2 topic: figures-of-speech / you
ἠκούσατε & περιπατῆτε
˱you_all˲_heard & ˱you_all˲_˓may_be˒_walking
The term you is plural in this verse, because John is addressing a congregation of believers without any figure of speech. This is the case throughout the rest of the letter, as well, except at the end (verse 13), where John returns to using his figure of speech in which he refers to a church as a woman and its members as her children.
1:4-11 John now applies the truth and love that he mentioned in the introduction (1:1-3) to the readers’ situation. Living in truth and love means maintaining fellowship with true Christians (1:4-6), but also discerning false teachers and refusing to listen to them or help them (1:7-11).
OET (OET-LV) And this is the love:
that we_may_be_walking according_to the commands of_him.
This is the command, as you_all_heard from the_beginning, that you_all_may_be_walking in same.
OET (OET-RV) where the definition of love is obeying God’s commands. This is the command about walking in love that you all heard from the beginning
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.