Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because if years many he_will_live the_humankind in/on/at/with_all_them let_him_take_pleasure and_remember DOM the_days the_darkness if/because many they_will_be all that_comes [is]_futility.
UHB כִּ֣י אִם־שָׁנִ֥ים הַרְבֵּ֛ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָ֖ם בְּכֻלָּ֣ם יִשְׂמָ֑ח וְיִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י הַחֹ֔שֶׁךְ כִּֽי־הַרְבֵּ֥ה יִהְי֖וּ כָּל־שֶׁבָּ֥א הָֽבֶל׃ ‡
(kiy ʼim-shānim harbēh yiḩyeh hāʼādām bəkullām yismāḩ vəyizkor ʼet-yəmēy haḩoshek kiy-harbēh yihyū kāl-shebāʼ hāⱱel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτ καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.
(Hot kai ean etaʸ polla zaʸsetai ho anthrōpos, en pasin autois eufranthaʸsetai kai mnaʸsthaʸsetai tas haʸmeras tou skotous, hoti pollai esontai; pan to erⱪomenon mataiotaʸs. )
BrTr For even if a man should live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.
ULT For if humanity will live many years, in all of them let him rejoice. But let him remember the days of darkness, that they will be many. Everything that is coming is vapor.
UST Even if people live for many years,
⇔ they should enjoy all of them.
⇔ But they should not forget that some day they will die
⇔ and then they will never be able to see any light again,
⇔ and they do not know what will happen to them after they die.
BSB So if a man lives many years,
⇔ let him rejoice in them all.
⇔ But let him remember the days of darkness,
⇔ for they will be many.
⇔ Everything to come is futile.
OEB For, though a man live many years,
⇔ All of them filled with gladness,
⇔ Yet let him remember the days of darkness,
⇔ For many shall they be.
⇔ All that cometh is vapour.
WEBBE Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all;
⇔ but let him remember the days of darkness, for they shall be many.
⇔ All that comes is vanity.
WMBB (Same as above)
NET So, if a man lives many years, let him rejoice in them all,
⇔ but let him remember that the days of darkness will be many – all that is about to come is obscure.
LSV But if man lives many years,
In all of them let him rejoice,
And remember the days of darkness,
For they are many! All that is coming [is] vanity.
FBV May you live for many years, and may you enjoy them all. But remember there will many days of darkness,[fn] and all that is to come is uncertain.
11:8 “Days of darkness” may refer to the time spent when people are dead.
T4T Even if people live for many years,
⇔ they should enjoy all of them.
⇔ But they should not forget that some day they will die
⇔ and then they will never be able to see any light again,
⇔ and we do not know what will happen to us after we die.
LEB • let him rejoice in all of them! • Let him remember that the days of the darkness will be many— • all that is coming is vanity!
BBE But even if a man's life is long and he has joy in all his years, let him keep in mind the dark days, because they will be great in number. Whatever may come is to no purpose.
Moff No Moff ECC book available
JPS For if a man live many years, let him rejoice in them all, and remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
ASV Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
DRA If a man live many years, and have rejoiced in them all, he must remember the darksome time, and the many days: which when they shall come, the things past shall be accused of vanity.
YLT But, if man liveth many years, In all of them let him rejoice, And remember the days of darkness, For they are many! all that is coming [is] vanity.
Drby but if a man live many years, [and] rejoice in them all, yet let him remember the days of darkness; for they shall be many: all that cometh is vanity.
RV Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.
Wbstr But if a man shall live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
KJB-1769 But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
(But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh/comes is vanity. )
KJB-1611 But if a man liue many yeeres, and reioyce in them all; yet let him remember the dayes of darkenesse, for they shall be many. All that commeth is vanitie.
(But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh/comes is vanitie.)
Bshps If a man lyue many yeres, and be glad in them all, let hym remember the dayes of darknesse whiche shalbe manye, and that foloweth: Al thinges shalbe but vanitie.
(If a man live many years, and be glad in them all, let him remember the days of darkness which shall be manye, and that followeth/follows: Al things shall be but vanitie.)
Gnva Though a man liue many yeeres, and in them all he reioyce, yet hee shall remember the daies of darkenesse, because they are manie, all that commeth is vanitie.
(Though a man live many years, and in them all he rejoice, yet he shall remember the days of darkness, because they are manie, all that cometh/comes is vanitie. )
Cvdl Yf a man lyue many yeares, and be glad in them all, let him remembre the dayes of darcknesse, which shalbe many: & when they come, all thinges shalbe but vanite.
(If a man live many years, and be glad in them all, let him remember the days of darknessse, which shall be many: and when they come, all things shall be but vanite.)
Wycl If a man lyueth many yeeris, and is glad in alle these, he owith to haue mynde of derk tyme, and of many daies; and whanne tho schulen come, thingis passid schulen be repreued of vanyte.
(If a man liveth/lives many yearis, and is glad in all these, he owith to have mind of derk time, and of many days; and when those should come, things passed should be repreued of vanyte.)
Luth Wenn ein Mensch lange Zeit lebet und ist fröhlich in allen Dingen, so gedenkt er doch nur der bösen Tage, daß ihrer so viel ist; denn alles, was ihm begegnet ist, ist eitel.
(When a person long time lives and is fröhlich in all Dingen, so gedenkt he though/but nur the/of_the evil days, that of_their/her so many is; because all/everything, what/which him begegnet is, is eitel.)
ClVg Si annis multis vixerit homo, et in his omnibus lætatus fuerit, meminisse debet tenebrosi temporis, et dierum multorum, qui cum venerint, vanitatis arguentur præterita.
(When/But_if annis multis vixerit homo, and in his to_all lætatus has_been, meminisse debet tenebrosi temporis, and dierum multorum, who when/with venerint, vanitatis arguentur præterita. )
(Occurrence 0) happy in all of them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )
Here the word “them” refers to the years that a person is alive.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the coming days of darkness
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )
Future time is spoken of as if the “days are coming” And, here the word “darkness” refers to death. Alternate translation: “how many days that he will be dead” (See also: figs-euphemism)
(Occurrence 0) for they will be many
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )
Here the word “they” refers to the “days of darkness” Alternate translation: “for he will be dead for many more days than he is alive” or “for he will be dead forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Everything to come is vanishing vapor
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )
Here “vanishing vapor” is a metaphor. This could mean: (1) Alternate translation: “No one knows what will happen after he dies” or (2) Alternate translation: “Everything to come is meaningless”
(Occurrence 0) Everything to come
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )
This could mean: (1) “Everything that happens after death” or (2) “Everything that happens in the future”