Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10

Parallel ECC 11:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 11:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM if years many he_will_live the_humankind in/on/at/with_all_them let_him_take_pleasure and_remember DOM the_days the_darkness DOM many they_will_be all that_comes [is]_futility.

UHBכִּ֣י אִם־שָׁנִ֥ים הַרְבֵּ֛ה יִחְיֶ֥ה הָ⁠אָדָ֖ם בְּ⁠כֻלָּ֣⁠ם יִשְׂמָ֑ח וְ⁠יִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י הַ⁠חֹ֔שֶׁךְ כִּֽי־הַרְבֵּ֥ה יִהְי֖וּ כָּל־שֶׁ⁠בָּ֥א הָֽבֶל׃ 
   (ⱪiy ʼim-shāniym harbēh yiḩyeh hā⁠ʼādām bə⁠kullā⁠m yismāḩ və⁠yizⱪor ʼet-yəmēy ha⁠ḩoshek ⱪiy-harbēh yihyū ⱪāl-she⁠bāʼ hāⱱel.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For if humanity will live many years, in all of them let him rejoice. But let him remember the days of darkness, that they will be many. Everything that is coming is vapor.

UST Even if people live for many years,
⇔ they should enjoy all of them.
 ⇔ But they should not forget that some day they will die
⇔ and then they will never be able to see any light again,
⇔ and they do not know what will happen to them after they die.


BSB So if a man lives many years,
⇔ let him rejoice in them all.
 ⇔ But let him remember the days of darkness,
⇔ for they will be many.
⇔ Everything to come is futile.

OEB For, though a man live many years,
⇔ All of them filled with gladness,
 ⇔ Yet let him remember the days of darkness,
⇔ For many shall they be.
⇔ All that cometh is vapour.

WEB Yes, if a man lives many years, let him rejoice in them all;
⇔ but let him remember the days of darkness, for they shall be many.
⇔ All that comes is vanity.

NET So, if a man lives many years, let him rejoice in them all,
 ⇔ but let him remember that the days of darkness will be many – all that is about to come is obscure.

LSV But if man lives many years,
In all of them let him rejoice,
And remember the days of darkness,
For they are many! All that is coming [is] vanity.

FBV May you live for many years, and may you enjoy them all. But remember there will many days of darkness,[fn] and all that is to come is uncertain.


11:8 “Days of darkness” may refer to the time spent when people are dead.

T4TEven if people live for many years,
⇔ they should enjoy all of them.
 ⇔ But they should not forget that some day they will die
⇔ and then they will never be able to see any light again,
⇔ and we do not know what will happen to us after we die.

LEB•  let him rejoice in all of them! •  Let him remember that the days of the darkness will be many— •  all that is coming is vanity!

BBE But even if a man's life is long and he has joy in all his years, let him keep in mind the dark days, because they will be great in number. Whatever may come is to no purpose.

MOFNo MOF ECC book available

JPS For if a man live many years, let him rejoice in them all, and remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.

ASV Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.

DRA If a man live many years, and have rejoiced in them all, he must remember the darksome time, and the many days: which when they shall come, the things past shall be accused of vanity.

YLT But, if man liveth many years, In all of them let him rejoice, And remember the days of darkness, For they are many! all that is coming [is] vanity.

DBY but if a man live many years, [and] rejoice in them all, yet let him remember the days of darkness; for they shall be many: all that cometh is vanity.

RV Yea, if a man live many years, let him rejoice in them all; but let him remember the days of darkness, for they shall be many. All that cometh is vanity.

WBS But if a man shall live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.

KJB But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
  (But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh/comes is vanity. )

BB If a man lyue many yeres, and be glad in them all, let hym remember the dayes of darknesse whiche shalbe manye, and that foloweth: Al thinges shalbe but vanitie.
  (If a man live many years, and be glad in them all, let him remember the days of darkness which shall be manye, and that followeth/follows: Al things shall be but vanitie.)

GNV Though a man liue many yeeres, and in them all he reioyce, yet hee shall remember the daies of darkenesse, because they are manie, all that commeth is vanitie.
  (Though a man live many years, and in them all he reioyce, yet he shall remember the days of darkness, because they are manie, all that cometh/comes is vanitie. )

CB Yf a man lyue many yeares, and be glad in them all, let him remembre the dayes of darcknesse, which shalbe many: & when they come, all thinges shalbe but vanite.
  (If a man live many years, and be glad in them all, let him remembre the days of darknessse, which shall be many: and when they come, all things shall be but vanite.)

WYC If a man lyueth many yeeris, and is glad in alle these, he owith to haue mynde of derk tyme, and of many daies; and whanne tho schulen come, thingis passid schulen be repreued of vanyte.
  (If a man liveth/lives many yearis, and is glad in all these, he owith to have mind of derk time, and of many days; and when tho should come, things passid should be repreued of vanyte.)

LUT Wenn ein Mensch lange Zeit lebet und ist fröhlich in allen Dingen, so gedenkt er doch nur der bösen Tage, daß ihrer so viel ist; denn alles, was ihm begegnet ist, ist eitel.
  (Wenn a person lange Zeit lives and is fröhlich in all Dingen, so gedenkt he though/but nur the evil Tage, that ihrer so many ist; because alles, was him begegnet is, is eitel.)

CLV Si annis multis vixerit homo, et in his omnibus lætatus fuerit, meminisse debet tenebrosi temporis, et dierum multorum, qui cum venerint, vanitatis arguentur præterita.
  (When/But_if annis multis vixerit homo, and in his omnibus lætatus has_been, meminisse debet tenebrosi temporis, and dierum multorum, who when/with venerint, vanitatis arguentur præterita. )

BRN For even if a man should live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that comes is vanity.

BrLXX Ὅτ καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.
  (Hot kai ean etaʸ polla zaʸsetai ho anthrōpos, en pasin autois eufranthaʸsetai kai mnaʸsthaʸsetai tas haʸmeras tou skotous, hoti pollai esontai; pan to erⱪomenon mataiotaʸs. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) happy in all of them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )

Here the word “them” refers to the years that a person is alive.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the coming days of darkness

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )

Future time is spoken of as if the “days are coming” And, here the word “darkness” refers to death. Alternate translation: “how many days that he will be dead” (See also: figs-euphemism)

(Occurrence 0) for they will be many

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )

Here the word “they” refers to the “days of darkness” Alternate translation: “for he will be dead for many more days than he is alive” or “for he will be dead forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Everything to come is vanishing vapor

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )

Here “vanishing vapor” is a metaphor. This could mean: (1) Alternate translation: “No one knows what will happen after he dies” or (2) Alternate translation: “Everything to come is meaningless”

(Occurrence 0) Everything to come

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Heⱱel/(Abel) )

This could mean: (1) “Everything that happens after death” or (2) “Everything that happens in the future”

BI Ecc 11:8 ©