Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV [fn] do_not be_hasty on mouth_your and_heart_your not let_it_hasten to_utter a_matter to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm if/because the_ʼElohīm in/on/at/with_heaven and_you(ms) [are]_on the_earth/land on/upon yes/correct/thus/so[fn] let_them_be words_your few.
UHB 4:17 שְׁמֹ֣ר רגליך[fn] כַּאֲשֶׁ֤ר תֵּלֵךְ֙ אֶל־בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וְקָר֣וֹב לִשְׁמֹ֔עַ מִתֵּ֥ת הַכְּסִילִ֖ים זָ֑בַח כִּֽי־אֵינָ֥ם יוֹדְעִ֖ים לַעֲשׂ֥וֹת רָֽע׃ 5 ‡
(4:17 shəmor rglyk kaʼₐsher tēlēk ʼel-bēyt hāʼₑlohim vəqārōⱱ lishəmoˊa mittēt hakkəşīlim zāⱱaḩ kiy-ʼēynām yōdəˊim laˊₐsōt rāˊ. 5)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q רַגְלְךָ֗
BrLXX Μὴ σπεῦδε ἐπὶ στόματί σου, καὶ καρδία σου μὴ ταχυνάτω τοῦ ἐξενέγκαι λόγον πρὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ· ὅτι ὁ Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω, καὶ σὺ ἐπὶ τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἔστωσαν οἱ λόγοι σου ὀλίγοι.
(Maʸ speude epi stomati sou, kai kardia sou maʸ taⱪunatō tou exenegkai logon pro prosōpou tou Theou; hoti ho Theos en tōi ouranōi anō, kai su epi taʸs gaʸs; dia touto estōsan hoi logoi sou oligoi. )
BrTr Be not hasty with thy mouth, and let not thine heart be swift to utter anything before God; for God is in heaven above, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
ULT Keep your feet when you go to the house of God. And to draw near to listen is better than fools giving a sacrifice, for they are not knowing that they do evil.
UST Be careful when you approach God in his house. Listen well to him. That is better than offering sacrifices to him and then not obeying him, which is foolish.
BSB § Guard your steps when you go to the house of God. Draw near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
OEB walk warily, when you go to the house of God: to participate in the worship with attentive ear is better than the sacrifices offered by fools, who are only versed in the practice of wickedness.
WEBBE Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.
WMBB (Same as above)
NET Be careful what you do when you go to the temple of God;
⇔ draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools,
⇔ for they do not realize that they are doing wrong.
LSV Keep your feet when you go to a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
FBV Be careful[fn] when you go into God's house. It's better to listen and respond rather than offer meaningless sacrifices.[fn] People who do that don't even know they are doing wrong.
5:1 Literally, “guard your footsteps.”
5:1 “Meaningless sacrifices”: literally, “the sacrifices of fools.”
T4T When you enter God’s temple, you should be sure to listen carefully. Doing that is better than offering sacrifices to God and then not obeying him, which is foolish.
LEB No LEB ECC 5:1 verse available
BBE Put your feet down with care when you go to the house of God, for it is better to give ear than to make the burned offerings of the foolish, whose knowledge is only of doing evil.
Moff No Moff ECC book available
JPS (4-17) Guard thy foot when thou goest to the house of God, and be ready to hearken: it is better than when fools give sacrifices; for they know not that they do evil.
ASV Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
DRA Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
YLT Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
Drby Keep thy foot when thou goest to the house of [fn]God, and draw near to hear, rather than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
5.1 Elohim
RV Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
Wbstr Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
KJB-1769 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
(Keep thy/your foot when thou/you goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. )
KJB-1611 ¶ [fn]Kepe thy foote when thou goest to the house of God, and be more ready to heare, then to giue the sacrifice of fooles: for they consider not that they doe euill.
(¶ Kepe thy/your foot when thou/you goest to the house of God, and be more ready to hear, then to give the sacrifice of fooles: for they consider not that they do evil.)
5:1 1.Sam.15 22. psal.50. 8. prou.15. 8. & 21.27.
Bshps When thou commest into the house of God, kepe thy foote and drawe nye, that God which is at hande may heare that thou geue not the offerynges of fooles: for they knowe naught but to do euyll.
(When thou/you comest/come into the house of God, keep thy/your foot and drawe near, that God which is at hand may hear that thou/you give not the offerings of fooles: for they know naught but to do evil.)
Gnva Be not rash with thy mouth, nor let thine heart be hastie to vtter a thing before God: for God is in the heauens, and thou art on the earth: therefore let thy wordes be fewe.
(Be not rash with thy/your mouth, nor let thine/your heart be hastie to utter a thing before God: for God is in the heavens, and thou/you art on the earth: therefore let thy/your words be few. )
Cvdl Whan thou commest in to the house of God, kepe thy fote, and drawe nye, that thou mayest heare: that is better then the offeringes of fooles, for they knowe not what euell they do.
(When thou/you comest/come in to the house of God, keep thy/your fote, and drawe near, that thou/you mayest/may hear: that is better then the offerings of fooles, for they know not what evil they do.)
Wycl Speke thou not ony thing folily, nether thin herte be swift to brynge forth a word bifore God; for God is in heuene, and thou art on erthe, therfor thi wordis be fewe.
(Speak thou/you not any thing folily, neither thin heart be swift to bring forth a word before God; for God is in heaven, and thou/you art on earth, therefore thy/your words be few.)
Luth Sei nicht schnell mit deinem Munde und laß dein Herz nicht eilen, etwas zu reden vor GOtt; denn GOtt ist im Himmel und du auf Erden; darum laß deiner Worte wenig sein.
(Be not schnell with your mouth and let your heart not eilen, etwas to reden before/in_front_of God; because God is in_the heaven and you on earthn; therefore let deiner words wenig sein.)
ClVg [Ne temere quid loquaris, neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram Deo. Deus enim in cælo, et tu super terram; idcirco sint pauci sermones tui.[fn]
([Ne temere quid loquaris, nor heart your let_it_be velox to proferendum conversation before Deo. God because in cælo, and you over the_earth/land; idcirco sint pauci sermones tui. )
5.1 Ne temere, Deus. Quia omnia audit et videt, et stultitiam tuam arguit quamvis ipse in cœlo, et tu in terra.
5.1 Ne temere, God. Because everything audit and videt, and stultitiam tuam arguit quamvis exactly_that/himself in cœlo, and you in terra.
5:1 Though the house of God provides opportunity for reverent words and measured promises, it is primarily a place for listening.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Guard your steps
(Some words not found in UHB: not rash on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouth,your and,heart,your not quick to,utter word to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm that/for/because/then/when the=ʼElohīm in/on/at/with,heaven and=you(ms) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land on/upon yes/correct/thus/so be words,your few )
Here “steps” are a metonym for a person’s conduct. Alternate translation: “Be careful how you conduct yourself”