Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 11 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Send bread_your on the_surface the_waters if/because in/on/at/with_many the_days find_it.
UHB שַׁלַּ֥ח לַחְמְךָ֖ עַל־פְּנֵ֣י הַמָּ֑יִם כִּֽי־בְרֹ֥ב הַיָּמִ֖ים תִּמְצָאֶֽנּוּ׃ ‡
(shallaḩ laḩməkā ˊal-pənēy hammāyim kiy-ⱱəroⱱ hayyāmim timʦāʼennū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν.
(Aposteilon ton arton sou epi prosōpon tou hudatos, hoti en plaʸthei haʸmerōn heuraʸseis auton. )
BrTr Send forth thy bread upon the face of the water: for thou shalt find it after many days.
ULT Send out your bread on the face of the waters,
⇔ for in many days you will find it.
UST Give generously to others some of the money that you have;
⇔ if you do that, later you will get back an equal amount.
BSB ⇔ Cast your bread upon the waters,
⇔ for after many days you will find it again.
OEB Cast thy bread on the face of the waters,
⇔ For after many days thou shalt find it.
WEBBE Cast your bread on the waters;
⇔ for you shall find it after many days.
WMBB (Same as above)
NET Send your grain overseas,
⇔ for after many days you will get a return.
LSV Send forth your bread on the face of the waters,
For in the multitude of the days you find it.
FBV Send your bread out on the surface of the water, and many days later you will find it again.[fn]
11:1 This proverbial statement is a call to generosity, with the implication that it will be rewarded.
T4T Give generously to others some of the money [MET] that you have;
⇔ if you do that, later you will get back an equal amount.
LEB No LEB ECC 11:1 verse available
BBE Put out your bread on the face of the waters; for after a long time it will come back to you again.
Moff No Moff ECC book available
JPS Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days.
ASV Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
DRA Cast thy bread upon the running waters: for after a long time thou shalt find it again.
YLT Send forth thy bread on the face of the waters, For in the multitude of the days thou dost find it.
Drby Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
RV Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
Wbstr Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
KJB-1769 Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.[fn]
(Cast thy/your bread upon the waters: for thou/you shalt find it after many days. )
11.1 upon…: Heb. upon the face of the waters
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Cast thy bread vpon the waters: for thou shalt find it after many dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Lay thy bread vpon wette faces, and so shalt thou finde it after many dayes.
(Lay thy/your bread upon wette faces, and so shalt thou/you find it after many days.)
Gnva Cast thy bread vpon the waters: for after many daies thou shalt finde it.
(Cast thy/your bread upon the waters: for after many days thou/you shalt find it. )
Cvdl Sende thy vytayles ouer the waters, and so shalt thou fynde the after many yeares.
(Send thy/your vitals/essentials over the waters, and so shalt thou/you find the after many years.)
Wycl Sende thi breed on watris passynge forth, for aftir many tymes thou schalt fynde it.
(Send thy/your breed on waters passing forth, for after many times thou/you shalt find it.)
Luth Laß dein Brot über das Wasser fahren, so wirst du es finden auf lange Zeit.
(Let your bread above the water fahren, so will you it finden on long Zeit.)
ClVg [Mitte panem tuum super transeuntes aquas, quia post tempora multa invenies illum.[fn]
([Mitte panem your over transeuntes waters, because after tempora multa invenies illum. )
11.1 Mitte panem. Aptos fructificationi.
11.1 Mitte panem. Aptos fructificationi.
11:1-6 All profitable activity involves risk. We must act as wisely as we can and trust God for the result.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Send out your bread on the waters, for you will find it again after many days
(Some words not found in UHB: throw bread,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=waters that/for/because/then/when in/on/at/with,many the=days find,it )
This could mean: (1) this is a metaphor that means a person should be generous with his possessions and will then receive generously from others , or (2) that a person should invest his resources overseas and will make a profit from it.