Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 11 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If they_will_be_filled the_clouds rain on the_earth/land they_will_pour_[it]_out and_if it_falls a_tree in/on/at/with_south and_if in/on/at/with_north the_place where_falls the_tree there it_will_become.
UHB אִם־יִמָּלְא֨וּ הֶעָבִ֥ים גֶּ֨שֶׁם֙ עַל־הָאָ֣רֶץ יָרִ֔יקוּ וְאִם־יִפּ֥וֹל עֵ֛ץ בַּדָּר֖וֹם וְאִ֣ם בַּצָּפ֑וֹן מְק֛וֹם שֶׁיִּפּ֥וֹל הָעֵ֖ץ שָׁ֥ם יְהֽוּא׃ ‡
(ʼim-yimmāləʼū heˊāⱱim geshem ˊal-hāʼāreʦ yāriqū vəʼim-yipōl ˊēʦ baddārōm vəʼim baʦʦāfōn məqōm sheyyipōl hāˊēʦ shām yəhūʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν πλησθῶσι τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσι· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ Νότῳ, καὶ ἐὰν ἐν τῷ Βοῤῥᾷ, τόπῳ οὗ πεσεῖται τὸ ξυλον, ἐκεῖ ἔσται.
(Ean plaʸsthōsi ta nefaʸ huetou, epi taʸn gaʸn ekⱪeousi; kai ean pesaʸ xulon en tōi Notōi, kai ean en tōi Boɽɽa, topōi hou peseitai to xulon, ekei estai. )
BrTr If the clouds be filled with rain, they pour it out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be.
ULT If the clouds are filled with rain, they will pour out on the earth. And whether a tree will fall in the south or in the north, the place where the tree will fall, there it will be.
UST It is true that when clouds are full of water,
⇔ they pour rain on the earth.
⇔ Similarly, wherever a tree falls on the ground,
⇔ that is where it will remain.
BSB ⇔ If the clouds are full,
⇔ they will pour out rain upon the earth;
⇔ whether a tree falls to the south or to the north,
⇔ in the place where it falls, there it will lie.
OEB When the clouds are filled with rain,
⇔ They empty it over the earth.
⇔ If a tree falls northward or southward,
⇔ In the place where it falls it remains.
WEBBE If the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth;
⇔ and if a tree falls towards the south, or towards the north,
⇔ in the place where the tree falls, there shall it be.
WMBB (Same as above)
NET If the clouds are full of rain, they will empty themselves on the earth,
⇔ and whether a tree falls to the south or to the north, the tree will lie wherever it falls.
LSV If the thick clouds are full of rain,
On the earth they empty [themselves]; And if a tree falls in the south or to the north,
The place where the tree falls, there it is.
FBV When the clouds are full they pour rain down upon the earth. Whether a tree falls to the north or to the south, it stays where it fell.
T4T ⇔ It is always true that when clouds are full of water,
⇔ they pour rain on the earth.
⇔ Similarly, wherever a tree falls on the ground,
⇔ that is where it will remain.
LEB • they empty rain on the earth. • Whether a tree falls to the south or whether it falls to the north, • the place where the tree falls—there it will be.
BBE If the clouds are full of rain, they send it down on the earth; and if a tree comes down to the south, or the north, in whatever place it comes down, there it will be.
Moff No Moff ECC book available
JPS If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall in the south, or in the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
ASV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
DRA If the clouds be full, they will pour out rain upon the earth. If the tree fall to the south, or to the north, in what place soever it shall fall, there shall it be.
YLT If the thick clouds are full of rain, On the earth they empty [themselves]; And if a tree doth fall in the south or to the north, The place where the tree falleth, there it is.
Drby If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
RV If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.
Wbstr If the clouds are full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree falleth towards the south, or towards the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
KJB-1769 If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
KJB-1611 If the clouds be full of raine, they emptie themselues vpon the earth: and if the tree fall toward the South, or toward the North, in the place where the tree falleth, there it shall be.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps When the cloudes are full, they powre out raine vpon the earth. And when the tree falleth, whether it be towarde the south or north, in what place soeuer it fall, there it lieth.
(When the clouds are full, they pour out rain upon the earth. And when the tree falleth, whether it be towarde the south or north, in what place soever it fall, there it lieth.)
Gnva If the clouds be full, they wil powre forth raine vpon the earth: and if the tree doe fall toward the South, or toward the North, in the place that the tree falleth, there it shalbe.
(If the clouds be full, they will pour forth rain upon the earth: and if the tree do fall toward the South, or toward the North, in the place that the tree falleth, there it shall be. )
Cvdl Whe the cloudes are full, they poure out rayne vpon the earth. And whe ye tre falleth, (whether it be towarde the south or north) in what place so euer it fall, there it lyeth.
(Whe the clouds are full, they poure out rain upon the earth. And when ye/you_all tree falleth, (whether it be towarde the south or north) in what place so ever it fall, there it lyeth.)
Wycl If cloudis ben filled, tho schulen schede out reyn on the erthe; if a tre fallith doun to the south, ether to the north, in what euer place it fallith doun, there it schal be.
(If clouds been filled, those should schede out rain on the earth; if a tree fallith down to the south, ether to the north, in what ever place it fallith down, there it shall be.)
Luth Wenn die Wolken voll sind, so geben sie Regen auf die Erde; und wenn der Baum fällt, er falle gegen Mittag oder Mitternacht, auf welchen Ort er fällt, da wird er liegen.
(When the Wolken voll are, so give they/she/them Regen on the earth; and when the/of_the Baum fällt, he falle gegen Mittag or Mitternacht, on welchen place he fällt, there becomes he lie/lay.)
ClVg Si repletæ fuerint nubes, imbrem super terram effundent. Si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem, in quocumque loco ceciderit, ibi erit.[fn]
(When/But_if repletæ fuerint nubes, imbrem over the_earth/land effundent. When/But_if ceciderit lignum to austrum aut to aquilonem, in quocumque instead ceciderit, there will_be. )
11.3 Si ceciderit lignum ad austrum, aut ad aquilonem, ID. quasi diceret: Locum quem hic tibi præparaveris, in futuro habebis.
11.3 When/But_if ceciderit lignum to austrum, aut to aquilonem, ID. as_if diceret: Locum which this to_you præparaveris, in futuro habebis.
11:3 clouds . . . rains: Sometimes we can be reasonably certain of what will happen.
• a tree . . . stays where it falls: Our actions sometimes yield irrevocable consequences.
(Occurrence 0) the clouds are full of rain
(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/word in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )
Alternate translation: “the clouds are dark with rain”
(Occurrence 0) empty themselves on the earth
(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/word in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )
Alternate translation: “empty themselves on the ground”
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) toward the south or toward the north
(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/word in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )
Here “south” and “north” represent any direction. Alternate translation: “in any direction”