Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 11 V1V2V4V5V6V7V8V9V10

Parallel ECC 11:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 11:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf they_will_be_filled the_clouds rain on the_earth/land they_will_pour_[it]_out and_if it_falls a_tree in/on/at/with_south and_if in/on/at/with_north the_place where_falls the_tree there it_will_become.

UHBאִם־יִמָּלְא֨וּ הֶ⁠עָבִ֥ים גֶּ֨שֶׁם֙ עַל־הָ⁠אָ֣רֶץ יָרִ֔יקוּ וְ⁠אִם־יִפּ֥וֹל עֵ֛ץ בַּ⁠דָּר֖וֹם וְ⁠אִ֣ם בַּ⁠צָּפ֑וֹן מְק֛וֹם שֶׁ⁠יִּפּ֥וֹל הָ⁠עֵ֖ץ שָׁ֥ם יְהֽוּא׃
   (ʼim-yimmāləʼū he⁠ˊāⱱim geshem ˊal-hā⁠ʼāreʦ yāriqū və⁠ʼim-yipōl ˊēʦ ba⁠ddārōm və⁠ʼim ba⁠ʦʦāfōn məqōm she⁠yyipōl hā⁠ˊēʦ shām yəhūʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν πλησθῶσι τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσι· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ Νότῳ, καὶ ἐὰν ἐν τῷ Βοῤῥᾷ, τόπῳ οὗ πεσεῖται τὸ ξυλον, ἐκεῖ ἔσται.
   (Ean plaʸsthōsi ta nefaʸ huetou, epi taʸn gaʸn ekⱪeousi; kai ean pesaʸ xulon en tōi Notōi, kai ean en tōi Boɽɽa, topōi hou peseitai to xulon, ekei estai. )

BrTrIf the clouds be filled with rain, they pour it out upon the earth: and if a tree fall southward, or if it fall northward, in the place where the tree shall fall, there it shall be.

ULTIf the clouds are filled with rain, they will pour out on the earth. And whether a tree will fall in the south or in the north, the place where the tree will fall, there it will be.

USTIt is true that when clouds are full of water,
 ⇔ they pour rain on the earth.
 ⇔ Similarly, wherever a tree falls on the ground,
 ⇔ that is where it will remain.

BSB  ⇔ If the clouds are full,
 ⇔ they will pour out rain upon the earth;
 ⇔ whether a tree falls to the south or to the north,
 ⇔ in the place where it falls, there it will lie.


OEBWhen the clouds are filled with rain,
 ⇔ They empty it over the earth.
 ⇔ If a tree falls northward or southward,
 ⇔ In the place where it falls it remains.

WEBBEIf the clouds are full of rain, they empty themselves on the earth;
 ⇔ and if a tree falls towards the south, or towards the north,
 ⇔ in the place where the tree falls, there shall it be.

WMBB (Same as above)

NETIf the clouds are full of rain, they will empty themselves on the earth,
 ⇔ and whether a tree falls to the south or to the north, the tree will lie wherever it falls.

LSVIf the thick clouds are full of rain,
On the earth they empty [themselves]; And if a tree falls in the south or to the north,
The place where the tree falls, there it is.

FBVWhen the clouds are full they pour rain down upon the earth. Whether a tree falls to the north or to the south, it stays where it fell.

T4T  ⇔ It is always true that when clouds are full of water,
 ⇔ they pour rain on the earth.
 ⇔ Similarly, wherever a tree falls on the ground,
 ⇔ that is where it will remain.

LEB•  they empty rain on the earth. •  Whether a tree falls to the south or whether it falls to the north, •  the place where the tree falls—there it will be.

BBEIf the clouds are full of rain, they send it down on the earth; and if a tree comes down to the south, or the north, in whatever place it comes down, there it will be.

MoffNo Moff ECC book available

JPSIf the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall in the south, or in the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.

ASVIf the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.

DRAIf the clouds be full, they will pour out rain upon the earth. If the tree fall to the south, or to the north, in what place soever it shall fall, there shall it be.

YLTIf the thick clouds are full of rain, On the earth they empty [themselves]; And if a tree doth fall in the south or to the north, The place where the tree falleth, there it is.

DrbyIf the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth; and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

RVIf the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if a tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there shall it be.

WbstrIf the clouds are full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree falleth towards the south, or towards the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

KJB-1769If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

KJB-1611If the clouds be full of raine, they emptie themselues vpon the earth: and if the tree fall toward the South, or toward the North, in the place where the tree falleth, there it shall be.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsWhen the cloudes are full, they powre out raine vpon the earth. And when the tree falleth, whether it be towarde the south or north, in what place soeuer it fall, there it lieth.
   (When the clouds are full, they pour out rain upon the earth. And when the tree falleth, whether it be towarde the south or north, in what place soever it fall, there it lieth.)

GnvaIf the clouds be full, they wil powre forth raine vpon the earth: and if the tree doe fall toward the South, or toward the North, in the place that the tree falleth, there it shalbe.
   (If the clouds be full, they will pour forth rain upon the earth: and if the tree do fall toward the South, or toward the North, in the place that the tree falleth, there it shall be. )

CvdlWhe the cloudes are full, they poure out rayne vpon the earth. And whe ye tre falleth, (whether it be towarde the south or north) in what place so euer it fall, there it lyeth.
   (Whe the clouds are full, they poure out rain upon the earth. And when ye/you_all tree falleth, (whether it be towarde the south or north) in what place so ever it fall, there it lyeth.)

WyclIf cloudis ben filled, tho schulen schede out reyn on the erthe; if a tre fallith doun to the south, ether to the north, in what euer place it fallith doun, there it schal be.
   (If clouds been filled, those should schede out rain on the earth; if a tree fallith down to the south, ether to the north, in what ever place it fallith down, there it shall be.)

LuthWenn die Wolken voll sind, so geben sie Regen auf die Erde; und wenn der Baum fällt, er falle gegen Mittag oder Mitternacht, auf welchen Ort er fällt, da wird er liegen.
   (When the Wolken voll are, so give they/she/them Regen on the earth; and when the/of_the Baum fällt, he falle gegen Mittag or Mitternacht, on welchen place he fällt, there becomes he lie/lay.)

ClVgSi repletæ fuerint nubes, imbrem super terram effundent. Si ceciderit lignum ad austrum aut ad aquilonem, in quocumque loco ceciderit, ibi erit.[fn]
   (When/But_if repletæ fuerint nubes, imbrem over the_earth/land effundent. When/But_if ceciderit lignum to austrum aut to aquilonem, in quocumque instead ceciderit, there will_be. )


11.3 Si ceciderit lignum ad austrum, aut ad aquilonem, ID. quasi diceret: Locum quem hic tibi præparaveris, in futuro habebis.


11.3 When/But_if ceciderit lignum to austrum, aut to aquilonem, ID. as_if diceret: Locum which this to_you præparaveris, in futuro habebis.


TSNTyndale Study Notes:

11:3 clouds . . . rains: Sometimes we can be reasonably certain of what will happen.
• a tree . . . stays where it falls: Our actions sometimes yield irrevocable consequences.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the clouds are full of rain

(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/word in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )

Alternate translation: “the clouds are dark with rain”

(Occurrence 0) empty themselves on the earth

(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/word in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )

Alternate translation: “empty themselves on the ground”

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) toward the south or toward the north

(Some words not found in UHB: if full the,clouds rain on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land empty and=if falls tree/word in/on/at/with,south and=if in/on/at/with,north place/spot where,falls the=tree there lie )

Here “south” and “north” represent any direction. Alternate translation: “in any direction”

BI Ecc 11:3 ©