Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ECC 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 6:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThere_[is] an_evil which I_have_seen under the_sun and_heavily it on the_humankind.

UHBיֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ וְ⁠רַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָ⁠אָדָֽם׃
   (yēsh rāˊāh ʼₐsher rāʼitī taḩat ha⁠shshāmesh və⁠rabāh hiyʼ ˊal-hā⁠ʼādām.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ πολλή ἐστιν ὑπὸ τὸν ἄνθρωπον·
   (Esti ponaʸria haʸn eidon hupo ton haʸlion, kai pollaʸ estin hupo ton anthrōpon; )

BrTrThere is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:

ULTThere is a misfortune that I have seen under the sun and it is great on humanity:

USTI have seen something else here on this earth that troubles people.

BSB  § There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:


OEBOne of the vexatious things that I have seen under

WEBBEThere is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:

WMBB (Same as above)

NETHere is another misfortune that I have seen on earth,
 ⇔ and it weighs heavily on people:

LSVThere is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:

FBVI have observed another evil here on earth, and it has a great impact on humanity.

T4TI have seen something else here on this earth that troubles people.

LEBHere is another misfortune that I have seen under the sun, and it is prevalent among humankind.

BBEThere is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;

MoffNo Moff ECC book available

JPSThere is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

ASVThere is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

DRAThere is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:

YLTThere is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:

DrbyThere is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:

RVThere is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

WbstrThere is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

KJB-1769There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

KJB-1611¶ There is an euill which I haue seen vnder the Sun, and it is common among men:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThere is yet a plague vnder the sunne, and it is a generall thyng among men:
   (There is yet a plague under the sun, and it is a generall thing among men:)

GnvaThere is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
   (There is an evil, which I saw under the sun, and it is much among men: )

CvdlThere is yet a plage vnder ye Sonne, & it is a generall thinge amonge me:
   (There is yet a plage under ye/you_all Son, and it is a generall thing among me:)

WyclAlso another yuel is, which Y siy vndur the sunne; and certis it is oft vsid anentis men.
   (Also another evil is, which I saw under the sunne; and certis it is often usid anentis men.)

LuthEs ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
   (It is a Unglück, the I saw under the/of_the sun, and is gemein at the Menschen:)

ClVg[Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines:[fn]
   ([Est and something_else evil that I_saw under sole, and indeed frequens apud homines: )


6.1 Est et aliud malum. Describit, et aliter divitem avarum, qui cum omnia habeat bona, nihilominus nimia parcitate se cruciat, nesciens cui congreget.


6.1 Est and something_else malum. Describit, and aliter divitem avarum, who when/with everything have bona, nihilominus nimia parcitate se cruciat, nesciens cui congreget.


TSNTyndale Study Notes:

6:1-2 This “unfortunate man” parable resembles 4:7-8 and 5:13-17. It is a sickening tragedy when someone succeeds but then cannot enjoy these things. Such a person has missed out on the only available benefit of success.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it weighs heavy on men

(Some words not found in UHB: there_is evil which/who seen below/instead_of the,sun and,heavily she/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind )

Here evil is spoken of as something that is a heavy load to carry. Alternate translation: “it causes hardship for people”

BI Ecc 6:1 ©