Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There_[is] an_evil which I_have_seen under the_sun and_heavily it on the_humankind.
UHB יֵ֣שׁ רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ וְרַבָּ֥ה הִ֖יא עַל־הָאָדָֽם׃ ‡
(yēsh rāˊāh ʼₐsher rāʼitī taḩat hashshāmesh vərabāh hiyʼ ˊal-hāʼādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔστι πονηρία ἣν εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ πολλή ἐστιν ὑπὸ τὸν ἄνθρωπον·
(Esti ponaʸria haʸn eidon hupo ton haʸlion, kai pollaʸ estin hupo ton anthrōpon; )
BrTr There is an evil which I have seen under the sun, and it is abundant with man:
ULT There is a misfortune that I have seen under the sun and it is great on humanity:
UST I have seen something else here on this earth that troubles people.
BSB § There is another evil I have seen under the sun, and it weighs heavily upon mankind:
OEB One of the vexatious things that I have seen under
WEBBE There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
WMBB (Same as above)
NET Here is another misfortune that I have seen on earth,
⇔ and it weighs heavily on people:
LSV There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
FBV I have observed another evil here on earth, and it has a great impact on humanity.
T4T I have seen something else here on this earth that troubles people.
LEB Here is another misfortune that I have seen under the sun, and it is prevalent among humankind.
BBE There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
Moff No Moff ECC book available
JPS There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
ASV There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
DRA There is also another evil, which I have seen under the sun, and that frequent among men:
YLT There is an evil that I have seen under the sun, and it [is] great on man:
Drby There is an evil that I have seen under the sun, and it is frequent among men:
RV There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:
Wbstr There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
KJB-1769 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
KJB-1611 ¶ There is an euill which I haue seen vnder the Sun, and it is common among men:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps There is yet a plague vnder the sunne, and it is a generall thyng among men:
(There is yet a plague under the sun, and it is a generall thing among men:)
Gnva There is an euill, which I sawe vnder the sunne, and it is much among men:
(There is an evil, which I saw under the sun, and it is much among men: )
Cvdl There is yet a plage vnder ye Sonne, & it is a generall thinge amonge me:
(There is yet a plage under ye/you_all Son, and it is a generall thing among me:)
Wycl Also another yuel is, which Y siy vndur the sunne; and certis it is oft vsid anentis men.
(Also another evil is, which I saw under the sunne; and certis it is often usid anentis men.)
Luth Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
(It is a Unglück, the I saw under the/of_the sun, and is gemein at the Menschen:)
ClVg [Est et aliud malum quod vidi sub sole, et quidem frequens apud homines:[fn]
([Est and something_else evil that I_saw under sole, and indeed frequens apud homines: )
6.1 Est et aliud malum. Describit, et aliter divitem avarum, qui cum omnia habeat bona, nihilominus nimia parcitate se cruciat, nesciens cui congreget.
6.1 Est and something_else malum. Describit, and aliter divitem avarum, who when/with everything have bona, nihilominus nimia parcitate se cruciat, nesciens cui congreget.
6:1-2 This “unfortunate man” parable resembles 4:7-8 and 5:13-17. It is a sickening tragedy when someone succeeds but then cannot enjoy these things. Such a person has missed out on the only available benefit of success.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) it weighs heavy on men
(Some words not found in UHB: there_is evil which/who seen below/instead_of the,sun and,heavily she/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=humankind )
Here evil is spoken of as something that is a heavy load to carry. Alternate translation: “it causes hardship for people”