Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel ECC 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 11:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_watches of_a_wind not he_will_sow and_looks in/on/at/with_clouds not he_will_reap.

UHBשֹׁמֵ֥ר ר֖וּחַ לֹ֣א יִזְרָ֑ע וְ⁠רֹאֶ֥ה בֶ⁠עָבִ֖ים לֹ֥א יִקְצֽוֹר׃
   (shomēr rūaḩ loʼ yizrāˊ və⁠roʼeh ⱱe⁠ˊāⱱim loʼ yiqʦōr.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤηρῶν ἄνεμον οὐ σπείρει, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει.
   (Taʸrōn anemon ou speirei, kai blepōn en tais nefelais ou therisei. )

BrTrHe that observes the wind sows not; and he that looks at the clouds will not reap.

ULTA person who listens to the wind will not sow and a person who sees the clouds will not harvest.

USTIf farmers see in what direction the wind is blowing,
 ⇔ they will know whether it is wise at that time to plant things or not.
 ⇔ It is also true that if farmers look at the clouds and see that they are blowing from the west and will bring rain,
 ⇔ they will not try to harvest their crops on that day.

BSBHe who watches the wind will fail to sow,
 ⇔ and he who observes the clouds will fail to reap.


OEBHe who always is watching the wind
 ⇔ Never gets to his sowing.
 ⇔ He who always is scanning the clounds
 ⇔ Never gets to his reaping.

WEBBEHe who observes the wind won’t sow;
 ⇔ and he who regards the clouds won’t reap.

WMBB (Same as above)

NETHe who watches the wind will not sow,
 ⇔ and he who observes the clouds will not reap.

LSVWhoever is observing the wind does not sow,
And whoever is looking on the thick clouds does not reap.

FBVThe farmer who pays attention to the direction of the wind knows when not to sow, and by watching the clouds knows when not to reap.[fn]


11:4 These statements reflect the local weather. Farmers did not sow when east winds were blowing, since that was dry wind from the desert. West winds brought rain and were a good time to sow. The opposite was true for harvest—dry weather was called for, not clouds bringing rain. What is being encouraged here is the general theme of wisdom through observation.

T4TIf farmers see in what direction the wind is blowing,
 ⇔ they will know whether it is wise at that time to plant things or not.
 ⇔ It is also true that if farmers look at the clouds and see that they are blowing from the west, which means that it will probably rain,
 ⇔ they will not try to harvest their crops on that day.

LEB•  whoever watches the clouds will not reap.

BBEHe who is watching the wind will not get the seed planted, and he who is looking at the clouds will not get in the grain.

MoffNo Moff ECC book available

JPSHe that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

ASVHe that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

DRAHe that observeth the wind, shall not sow: and he that considereth the clouds, shall never reap.

YLTWhoso is observing the wind soweth not, And whoso is looking on the thick clouds reapeth not.

DrbyHe that observeth the wind will not sow; and he that regardeth the clouds will not reap.

RVHe that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

WbstrHe that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

KJB-1769He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

KJB-1611He that obserueth the wind, shall not sow: and hee that regardeth the clouds, shall not reape.
   (He that observeth the wind, shall not sow: and he that regardeth the clouds, shall not reape.)

BshpsHe that regardeth the winde, shall not sowe: and he that hath respect vnto the cloudes, shall not reape.
   (He that regardeth the wind, shall not sow: and he that hath/has respect unto the clouds, shall not reape.)

GnvaHe that obserueth ye winde, shall not sow, and he that regardeth the cloudes, shall not reape.
   (He that observeth ye/you_all wind, shall not sow, and he that regardeth the clouds, shall not reape. )

CvdlHe that regardeth ye wynde, shal not sowe: and he that hath respecte vnto the cloudes, shal not reape.
   (He that regardeth ye/you_all wind, shall not sow: and he that hath/has respecte unto the clouds, shall not reape.)

WyclHe that aspieth the wynd, sowith not; and he that biholdith the cloudis, schal neuere repe.
   (He that aspieth the wind, sowith not; and he that biholdith the clouds, shall never repe.)

LuthWer auf den Wind achtet, der säet nicht, und wer auf die Wolken siehet, der erntet nicht.
   (Who on the wind achtet, the/of_the säet not, and who on the Wolken siehet, the/of_the erntet not.)

ClVgQui observat ventum non seminat; et qui considerat nubes numquam metet.[fn]
   (Who observat ventum not/no seminat; and who considerat clouds numquam metet. )


11.4 Qui observat ventum, non seminat. ID. Ac si dicat: Omnipotenti te tribue, vel corporale solatium, vel Dei verbum ne forte prætereas eum qui dignus est accipere; et omni tempore. Qui observat ventum. In media tempestate seminandum est, quia nescimus quæ sit voluntas spiritus, et hoc est, Quomodo, etc.


11.4 Who observat ventum, not/no seminat. ID. Ac when/but_if let_him_say: Omnipotenti you(sg) tribue, or corporale solatium, or of_God the_word not forte prætereas him who dignus it_is accipere; and all tempore. Who observat ventum. In media tempestate seminandum it_is, because nescimus which let_it_be voluntas spiritus, and this it_is, Quomodo, etc.


TSNTyndale Study Notes:

11:1-6 All profitable activity involves risk. We must act as wisely as we can and trust God for the result.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Anyone who watches the wind might not plant

(Some words not found in UHB: he/it_was_watching wind not sow and,looks in/on/at/with,clouds not reap )

This could mean: (1) “Any farmer who pays attention to the wind will not plant when the wind is blowing in the wrong direction” or (2) “Any farmer who pays too much attention to the wind will never plant”

(Occurrence 0) anyone who watches the clouds might not harvest

(Some words not found in UHB: he/it_was_watching wind not sow and,looks in/on/at/with,clouds not reap )

This could mean: (1) “Any farmer who pays attention to the clouds will not harvest when it is about to rain” or (2) “Any farmer who pays too much attention to the clouds will never harvest”

BI Ecc 11:4 ©