Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:1 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then I turned and I saw all the oppression around the world,
 ⇔ and, look, see the tears of the oppressed
 ⇔ but there was no one to comfort them.
 ⇔ The oppressors exerted their power against them,
 ⇔ but there was no one to comfort the oppressed.

OET-LVAnd_again I and_saw DOM all_of the_oppression which were_being_done under the_sun and_see/lo/see the_tear[s]_of the_oppressed and_no to/for_them a_comforter and_on_side_of oppressors_of_their power and_no to/for_them a_comforter.

UHBוְ⁠שַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָ⁠אֶרְאֶה֙ אֶת־כָּל־הָ֣⁠עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ וְ⁠הִנֵּ֣ה ׀ דִּמְעַ֣ת הָ⁠עֲשֻׁקִ֗ים וְ⁠אֵ֤ין לָ⁠הֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּ⁠מִ⁠יַּ֤ד עֹֽשְׁקֵי⁠הֶם֙ כֹּ֔חַ וְ⁠אֵ֥ין לָ⁠הֶ֖ם מְנַחֵֽם׃
   (və⁠shaⱱtiy ʼₐniy vā⁠ʼerʼeh ʼet-kāl-hā⁠ˊₐshuqim ʼₐsher naˊₐsim taḩat ha⁠shshāmesh və⁠hinnēh dimˊat hā⁠ˊₐshuqim və⁠ʼēyn lā⁠hem mənaḩēm ū⁠mi⁠yyad ˊoshqēy⁠hem koaḩ və⁠ʼēyn lā⁠hem mənaḩēm.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ, καὶ εἶδον συμπάσας τὰς συκοφαντίας τὰς γενομένας ὑπὸ τὸν ἥλιον· καὶ ἰδοὺ δάκρυον τῶν συκοφαντουμένων, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς παρακαλῶν, καὶ ἀπὸ χειρὸς συκοφαντούντων αὐτοῖς ἰσχὺς, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς παρακαλῶν.
   (Kai epestrepsa egō, kai eidon sumpasas tas sukofantias tas genomenas hupo ton haʸlion; kai idou dakruon tōn sukofantoumenōn, kai ouk estin autois parakalōn, kai apo ⱪeiros sukofantountōn autois isⱪus, kai ouk estin autois parakalōn. )

BrTrSo I returned, and saw all the oppressions that were done under the sun: and behold the tear of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of them that oppressed them was power; but they had no comforter:

ULTAnd I turned, I, and I saw all the oppressions that were being done under the sun. And, look, the tears of the oppressed and there was no comforter for them. And from the hand of the ones oppressing them was strength and there was no comforter for them.

USTI thought some more about all the suffering that people are made to experience on the earth.
 ⇔ I thought about the tears of people who were oppressed
 ⇔ and who had no one to comfort them.
 ⇔ Those who oppress them have power,
 ⇔ and there is no one able to comfort the oppressed.

BSBAgain [I looked], and I considered all the oppression taking place under the sun. [I] saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power [lay] in the hands of their oppressors, and there was no comforter.

MSB (Same as above)


OEBOnce more, I considered all the oppression that goes on under the sun. I saw the tears of the oppressed, who have no one to comfort them– power brutally wielded by the oppressors, and not

WEBBEThen I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

WMBB (Same as above)

NETSo I again considered all the oppression that continually occurs on earth.
 ⇔ This is what I saw:
 ⇔ The oppressed were in tears, but no one was comforting them;
 ⇔ no one delivers them from the power of their oppressors.

LSVAnd I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.

FBVThen I turned to consider all the ways people oppress others here on earth. Look at the tears of the oppressed—there's no one to comfort them! Powerful people oppress them, and there's no one to comfort them!

T4TI thought some more about all the suffering that people are caused to experience on the earth [MTY].
 ⇔ I saw the tears of people who were oppressed/treated cruelly►
 ⇔ and who had no one to comfort/encourage them.
 ⇔ Those who oppressed them had power,
 ⇔ and there was absolutely no one who was able to comfort those who were being oppressed.

LEBNo LEB ECC book available

BBEAnd again I saw all the cruel things which are done under the sun; there was the weeping of those who have evil done to them, and they had no comforter: and from the hands of the evil-doers there went out power, but they had no comforter.

MoffNo Moff ECC book available

JPSBut I returned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.

ASVThen I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

DRAI turned myself to other things, and I saw the oppressions that are done under the sun, and the tears of the innocent, and they had no comforter; and they were not able to resist their violence, being destitute of help from any.

YLTAnd I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.

DrbyAnd I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.

RVThen I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.

SLTAnd I turned back, and I shall see all the oppressions which are doing under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and none comforting to them; and from the hand of those oppressing them was power, and none comforting to them.

WbstrSo I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

KJB-1769So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.[fn]


4.1 side: Heb. hand

KJB-1611[fn]So I returned, and considered all the oppressions that are done vnder the sunne; & behold the teares of such as were oppressed, and they had no comforter: and on the side of their oppressours there was power, but they had no comforter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


4:1 Heb. hand.

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaSo I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
   (So I turned and considered all the oppressions that are wrought/done under the sun, and behold the tears of the oppressed, and none comforteth/comforts them: and lo, the strength is of the hand of them that oppress them, and none comforteth/comforts them. )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVg[Verti me ad alia, et vidi calumnias quæ sub sole geruntur, et lacrimas innocentium, et neminem consolatorem, nec posse resistere eorum violentiæ, cunctorum auxilio destitutos,[fn]
   ([Turned me to other, and I_saw slander which under the_sun are_carried_out, and tears innocentium, and no_one consolatorem, but_not posse resistere their of_violence(pl), of_the_people auxilio destitutos, )


4.1 Verti me ad alia. Plenius hunc locum David in psalmo LXXII, et Jeremias in suo volumine prosequuntur.


4.1 Turned me to other. Plenius this_one place David in/into/on psalmo LXXII, and Yeremias in/into/on his_own volumine prosequuntur.

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:1 all the oppression: Abuse is rampant at many levels in society—in family, religion, the workplace, government, and foreign powers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) behold, the tears

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

Alternate translation: “I looked and I saw”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the tears of oppressed people

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

Here “tears” represent weeping. Alternate translation: “the oppressed people were weeping”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Power was in the hand of their oppressors

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears_of the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side_of oppressors_of,their ability and,no to/for=them comfort )

This means that their oppressors were powerful. Here their “hand” represents what thet possess. Alternate translation: “Their oppressors were powerful”

BI Ecc 4:1 ©