Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel ECC 4:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 4:1 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_again I and_saw DOM all the_oppression which [were_being]_done under the_sun and_see/lo/see the_tear[s] the_oppressed and_no to/for_them a_comforter and_on_side oppressors_their power and_no to/for_them a_comforter.

UHBוְ⁠שַׁ֣בְתִּֽי אֲנִ֗י וָ⁠אֶרְאֶה֙ אֶת־כָּל־הָ֣⁠עֲשֻׁקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נַעֲשִׂ֖ים תַּ֣חַת הַ⁠שָּׁ֑מֶשׁ וְ⁠הִנֵּ֣ה ׀ דִּמְעַ֣ת הָ⁠עֲשֻׁקִ֗ים וְ⁠אֵ֤ין לָ⁠הֶם֙ מְנַחֵ֔ם וּ⁠מִ⁠יַּ֤ד עֹֽשְׁקֵי⁠הֶם֙ כֹּ֔חַ וְ⁠אֵ֥ין לָ⁠הֶ֖ם מְנַחֵֽם׃ 
   (və⁠shaⱱttiy ʼₐniy vā⁠ʼerʼeh ʼet-ⱪāl-hā⁠ˊₐshuqiym ʼₐsher naˊₐsiym taḩat ha⁠shshāmesh və⁠hinnēh dimˊat hā⁠ˊₐshuqiym və⁠ʼēyn lā⁠hem mənaḩēm ū⁠mi⁠yyad ˊoshqēy⁠hem ⱪoaḩ və⁠ʼēyn lā⁠hem mənaḩēm.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I turned, I, and I saw all the oppressions that were being done under the sun. And, look, the tears of the oppressed and there was no comforter for them. And from the hand of the ones oppressing them was strength and there was no comforter for them.

UST I thought some more about all the suffering that people are made to experience on the earth.
 ⇔ I thought about the tears of people who were oppressed
⇔ and who had no one to comfort them.
 ⇔ Those who oppress them have power,
⇔ and there is no one able to comfort the oppressed.


BSB § Again I looked, and I considered all the oppression taking place under the sun. I saw the tears of the oppressed, and they had no comforter; the power lay in the hands of their oppressors, and there was no comforter.

OEB Once more, I considered all the oppression that goes on under the sun. I saw the tears of the oppressed, who have no one to comfort them– power brutally wielded by the oppressors, and not

WEB Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

NET So I again considered all the oppression that continually occurs on earth.
 ⇔ This is what I saw:
 ⇔ The oppressed were in tears, but no one was comforting them;
 ⇔ no one delivers them from the power of their oppressors.

LSV And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and behold, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.

FBV Then I turned to consider all the ways people oppress others here on earth. Look at the tears of the oppressed—there's no one to comfort them! Powerful people oppress them, and there's no one to comfort them!

T4T I thought some more about all the suffering that people are caused to experience on the earth [MTY].
 ⇔ I saw the tears of people who were oppressed/treated cruelly►
⇔ and who had no one to comfort/encourage them.
 ⇔ Those who oppressed them had power,
⇔ and there was absolutely no one who was able to comfort those who were being oppressed.

LEB• I looked again, and I saw all the oppression that occurs under the sun. no one comforts them! •  Those who oppress them are powerful— •  no one can comfort them[fn]


?:? Literally “And look! The tears of the oppressed, and there is no comforting for them, and from the hand of oppressors of them was power, and there is no comforting for them”

BBE And again I saw all the cruel things which are done under the sun; there was the weeping of those who have evil done to them, and they had no comforter: and from the hands of the evil-doers there went out power, but they had no comforter.

MOFNo MOF ECC book available

JPS But I returned and considered all the oppressions that are done under the sun; and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.

ASV Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and, behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

DRA I turned myself to other things, and I saw the oppressions that are done under the sun, and the tears of the innocent, and they had no comforter; and they were not able to resist their violence, being destitute of help from any.

YLT And I have turned, and I see all the oppressions that are done under the sun, and lo, the tear of the oppressed, and they have no comforter; and at the hand of their oppressors [is] power, and they have no comforter.

DBY And I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors was power, and they had no comforter.

RV Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power, but they had no comforter.

WBS So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

KJB So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.[fn]
  (So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.)


4.1 side: Heb. hand

BB So I turned me, and considered all the violent wrong that is done vnder the sunne: and beholde the teares of such as were oppressed, and there was no man to comfort them, or that woulde deliuer and defende them from the violence of their oppressours.
  (So I turned me, and considered all the violent wrong that is done under the sunne: and behold the teares of such as were oppressed, and there was no man to comfort them, or that would deliver and defende them from the violence of their oppressours.)

GNV So I turned and considered all the oppressions that are wrought vnder the sunne, and beholde the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppresse them, and none comforteth them.
  (So I turned and considered all the oppressions that are wrought/done under the sunne, and behold the teares of the oppressed, and none comforteth them: and lo, the strength is of the hand of them that oppress them, and none comforteth them. )

CB So I turned me, and considered all the violent wronge that is done vnder the Sonne: and beholde, the teares of soch as were oppressed, and there was no man to comforte them, or that wolde delyuer and defende them from the violence of their oppressours.
  (So I turned me, and considered all the violent wronge that is done under the Sonne: and behold, the teares of such as were oppressed, and there was no man to comfort them, or that would deliver and defende them from the violence of their oppressours.)

WYC I turnede me to othere thingis, and Y siy fals chalengis, that ben don vndur the sunne, and the teeris of innocentis, and no man coumfortour; and that thei forsakun of the help of alle men, moun not ayenstonde the violence of hem.
  (I turned me to other things, and I saw fals chalengis, that been done under the sunne, and the teeris of innocentis, and no man comforter; and that they forsakun of the help of all men, moun not againsttonde the violence of them.)

LUT Ich wandte mich und sah alle, die Unrecht leiden unter der Sonne; und siehe, da waren Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
  (I wandte me and saw all, the Unrecht leiden under the sun; and siehe, there waren Tränen derer, so Unrecht litten and hatten none Tröster; and the ihnen Unrecht taten, waren to mächtig, that they/she/them none Tröster have konnten.)

CLV [Verti me ad alia, et vidi calumnias quæ sub sole geruntur, et lacrimas innocentium, et neminem consolatorem, nec posse resistere eorum violentiæ, cunctorum auxilio destitutos,[fn]
  ([Verti me to alia, and I_saw calumnias which under sole geruntur, and lacrimas innocentium, and neminem consolatorem, but_not posse resistere eorum violentiæ, cunctorum auxilio destitutos,)


4.1 Verti me ad alia. Plenius hunc locum David in psalmo LXXII, et Jeremias in suo volumine prosequuntur.


4.1 Verti me to alia. Plenius this_one place David in psalmo LXXII, and Yeremias in his_own volumine prosequuntur.

BRN So I returned, and saw all the oppressions that were done under the sun: and behold the tear of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of them that oppressed them was power; but they had no comforter:

BrLXX Καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ, καὶ εἶδον συμπάσας τὰς συκοφαντίας τὰς γενομένας ὑπὸ τὸν ἥλιον· καὶ ἰδοὺ δάκρυον τῶν συκοφαντουμένων, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς παρακαλῶν, καὶ ἀπὸ χειρὸς συκοφαντούντων αὐτοῖς ἰσχὺς, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς παρακαλῶν.
  (Kai epestrepsa egō, kai eidon sumpasas tas sukofantias tas genomenas hupo ton haʸlion; kai idou dakruon tōn sukofantoumenōn, kai ouk estin autois parakalōn, kai apo ⱪeiros sukofantountōn autois isⱪus, kai ouk estin autois parakalōn. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1 all the oppression: Abuse is rampant at many levels in society—in family, religion, the workplace, government, and foreign powers.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side oppressors,their ability and,no to/for=them comfort )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in Ecclesiastes 1:3. Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) behold, the tears

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side oppressors,their ability and,no to/for=them comfort )

Alternate translation: “I looked and I saw”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the tears of oppressed people

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side oppressors,their ability and,no to/for=them comfort )

Here “tears” represent weeping. Alternate translation: “the oppressed people were weeping”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Power was in the hand of their oppressors

(Some words not found in UHB: and,again I and,saw DOM all/each/any/every the,oppression which/who done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! tears the,oppressed and,no to/for=them comfort and,on,side oppressors,their ability and,no to/for=them comfort )

This means that their oppressors were powerful. Here their “hand” represents what thet possess. Alternate translation: “Their oppressors were powerful”

BI Ecc 4:1 ©