Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 11 V1V2V3V4V5V6V7V9V10

OET interlinear ECC 11:8

 ECC 11:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 403571
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-977
    9. 281798
    1. אִם
    2. 403572
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-977
    9. 281799
    1. 403573
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281800
    1. שָׁנִים
    2. 403574
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-977
    10. 281801
    1. הַרְבֵּה
    2. 403575
    3. many
    4. -
    5. S-Vha
    6. many
    7. -
    8. Y-977
    9. 281802
    1. יִחְיֶה
    2. 403576
    3. he will live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_live
    8. -
    9. Y-977
    10. 281803
    1. הָ,אָדָם
    2. 403577,403578
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 281804
    1. בְּ,כֻלָּ,ם
    2. 403579,403580,403581
    3. in/on/at/with all of them
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,all_of,them
    8. -
    9. Y-977
    10. 281805
    1. יִשְׂמָח
    2. 403582
    3. let him take pleasure
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_take_pleasure
    8. -
    9. Y-977
    10. 281806
    1. וְ,יִזְכֹּר
    2. 403583,403584
    3. and remember
    4. -
    5. 2142
    6. SV-C,Vqj3ms
    7. and,remember
    8. -
    9. Y-977
    10. 281807
    1. אֶת
    2. 403585
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 281808
    1. 403586
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281809
    1. יְמֵי
    2. 403587
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. O-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 281810
    1. הַ,חֹשֶׁךְ
    2. 403588,403589
    3. the darkness
    4. -
    5. 2822
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=darkness
    8. -
    9. Y-977
    10. 281811
    1. כִּי
    2. 403590
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-977
    9. 281812
    1. 403591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281813
    1. הַרְבֵּה
    2. 403592
    3. many
    4. -
    5. O-Vha
    6. many
    7. -
    8. Y-977
    9. 281814
    1. יִהְיוּ
    2. 403593
    3. they will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_be
    8. -
    9. Y-977
    10. 281815
    1. כָּל
    2. 403594
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-977
    10. 281816
    1. 403595
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281817
    1. שֶׁ,בָּא
    2. 403596,403597
    3. that comes
    4. -
    5. 935
    6. SV-Tr,Vqp3ms
    7. that,comes
    8. -
    9. Y-977
    10. 281818
    1. הָבֶל
    2. 403598
    3. +is futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 281819
    1. 403599
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 281820

OET (OET-LV)If/because if years many he_will_live the_humankind in/on/at/with_all_of_them let_him_take_pleasure and_remember DOM the_days_of the_darkness if/because many they_will_be all that_comes is_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) happy in all of them

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )

Here the word “them” refers to the years that a person is alive.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the coming days of darkness

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )

Future time is spoken of as if the “days are coming” And, here the word “darkness” refers to death. Alternate translation: “how many days that he will be dead” (See also: figs-euphemism)

(Occurrence 0) for they will be many

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )

Here the word “they” refers to the “days of darkness” Alternate translation: “for he will be dead for many more days than he is alive” or “for he will be dead forever”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Everything to come is vanishing vapor

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )

Here “vanishing vapor” is a metaphor. This could mean: (1) Alternate translation: “No one knows what will happen after he dies” or (2) Alternate translation: “Everything to come is meaningless”

(Occurrence 0) Everything to come

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )

This could mean: (1) “Everything that happens after death” or (2) “Everything that happens in the future”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3347
    4. 403571
    5. S-C
    6. S
    7. Y-977
    8. 281798
    1. if
    2. -
    3. 3347
    4. 403572
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 281799
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 403574
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281801
    1. many
    2. -
    3. 6961
    4. 403575
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-977
    8. 281802
    1. he will live
    2. -
    3. 2472
    4. 403576
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281803
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 403577,403578
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281804
    1. in/on/at/with all of them
    2. -
    3. 844,3539
    4. 403579,403580,403581
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281805
    1. let him take pleasure
    2. -
    3. 7784
    4. 403582
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281806
    1. and remember
    2. -
    3. 1922,2044
    4. 403583,403584
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281807
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 403585
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 281808
    1. the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 403587
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 281810
    1. the darkness
    2. -
    3. 1830,2635
    4. 403588,403589
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281811
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 403590
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 281812
    1. many
    2. -
    3. 6961
    4. 403592
    5. O-Vha
    6. -
    7. Y-977
    8. 281814
    1. they will be
    2. -
    3. 1872
    4. 403593
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281815
    1. all
    2. -
    3. 3539
    4. 403594
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281816
    1. that comes
    2. -
    3. 7349,1254
    4. 403596,403597
    5. SV-Tr,Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281818
    1. +is futility
    2. -
    3. 1821
    4. 403598
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281819

OET (OET-LV)If/because if years many he_will_live the_humankind in/on/at/with_all_of_them let_him_take_pleasure and_remember DOM the_days_of the_darkness if/because many they_will_be all that_comes is_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 11:8 ©