Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10
OET (OET-LV) If/because if years many he_will_live the_humankind in/on/at/with_all_of_them let_him_take_pleasure and_remember DOM the_days_of the_darkness if/because many they_will_be all that_comes is_futility.
OET (OET-RV) Even if a person lives for many years,
⇔ they should take pleasure in all of them,
⇔ but remember the dark days
⇔ because everything that happens is pointless.
(Occurrence 0) happy in all of them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )
Here the word “them” refers to the years that a person is alive.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the coming days of darkness
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )
Future time is spoken of as if the “days are coming” And, here the word “darkness” refers to death. Alternate translation: “how many days that he will be dead” (See also: figs-euphemism)
(Occurrence 0) for they will be many
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )
Here the word “they” refers to the “days of darkness” Alternate translation: “for he will be dead for many more days than he is alive” or “for he will be dead forever”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Everything to come is vanishing vapor
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )
Here “vanishing vapor” is a metaphor. This could mean: (1) Alternate translation: “No one knows what will happen after he dies” or (2) Alternate translation: “Everything to come is meaningless”
(Occurrence 0) Everything to come
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if years many live the=humankind in/on/at/with,all_of,them rejoice and,remember DOM days_of the=darkness that/for/because/then/when many be all/each/any/every that,comes Abel )
This could mean: (1) “Everything that happens after death” or (2) “Everything that happens in the future”
OET (OET-LV) If/because if years many he_will_live the_humankind in/on/at/with_all_of_them let_him_take_pleasure and_remember DOM the_days_of the_darkness if/because many they_will_be all that_comes is_futility.
OET (OET-RV) Even if a person lives for many years,
⇔ they should take pleasure in all of them,
⇔ but remember the dark days
⇔ because everything that happens is pointless.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.