Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel ECC 9:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 9:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because DOM all this I_have_given to heart_my and_to_concluded DOM all this (cmp) the_righteous and_the_wise and_deeds_their in/on/at/with_hand the_ʼElohīm both love as_well_as hatred not [is]_knowing the_humankind the_everything to/for_confronts_them.

UHBכִּ֣י אֶת־כָּל־זֶ֞ה נָתַ֤תִּי אֶל־לִבִּ⁠י֙ וְ⁠לָ⁠ב֣וּר אֶת־כָּל־זֶ֔ה אֲשֶׁ֨ר הַ⁠צַּדִּיקִ֧ים וְ⁠הַ⁠חֲכָמִ֛ים וַ⁠עֲבָדֵי⁠הֶ֖ם בְּ⁠יַ֣ד הָ⁠אֱלֹהִ֑ים גַּֽם־אַהֲבָ֣ה גַם־שִׂנְאָ֗ה אֵ֤ין יוֹדֵ֨עַ֙ הָֽ⁠אָדָ֔ם הַ⁠כֹּ֖ל לִ⁠פְנֵי⁠הֶֽם׃
   (kiy ʼet-kāl-zeh nātattī ʼel-libi⁠y və⁠lā⁠ⱱūr ʼet-kāl-zeh ʼₐsher ha⁠ʦʦaddīqim və⁠ha⁠ḩₐkāmim va⁠ˊₐⱱādēy⁠hem bə⁠yad hā⁠ʼₑlohim gam-ʼahₐⱱāh gam-sinʼāh ʼēyn yōdēˊa hā⁠ʼādām ha⁠kkol li⁠fənēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὩς οἱ δίκαιοι καὶ οἱ σοφοὶ καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ἐν χειρὶ τοῦ Θεοῦ, καί γε ἀγάπην καί γε μῖσος οὐκ ἔστιν εἰδὼς ὁ ἄνθρωπος· τὰ πάντα πρὸ προσώπου αὐτῶν.
   (Hōs hoi dikaioi kai hoi sofoi kai hai ergasiai autōn en ⱪeiri tou Theou, kai ge agapaʸn kai ge misos ouk estin eidōs ho anthrōpos; ta panta pro prosōpou autōn. )

BrTrI saw that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: yea, there is no man that knows either love or hatred, though all are before their face.

ULTIndeed, all of this I gave to my heart in order to examine all of this: that the righteous and the wise and their work are in the hand of God. Either love or hate, humanity is not knowing; both are to their faces.

USTI thought about all those things, and I decided that God controls what happens to everyone, even those who are wise and those who are righteous. No one knows whether others will love them or whether they will hate them.

BSB  § So I took all this to heart and concluded that the righteous and the wise, as well as their deeds, are in God’s hands. Man does not know what lies ahead, whether love or hate.


OEBFor all this I laid to heart, and my heart observed it all, that the just, the wise, and their doings are in the hand of God: no man knows whether it is to be love or hatred. All that lies ahead of them is

WEBBEFor all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn’t know it; all is before them.

WMBB (Same as above)

NETSo I reflected on all this, attempting to clear it all up.
 ⇔ I concluded that the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God;
 ⇔ whether a person will be loved or hated –
 ⇔ no one knows what lies ahead.

LSVBut all this I have laid to my heart, so as to clear up the whole of this, that the righteous and the wise, and their works, [are] in the hand of God, neither love nor hatred does man know, the whole [is] before them.

FBVI had my mind consider all this. Wise and good people and everything they do are in God's hands. Love or hate—who knows what will happen to them?[fn]


9:1 The meaning of this last sentence is debated as evidenced by the variety of translations. It seems to be emphasizing the uncertainty of life in terms of what may be experienced.

T4TI thought about all those things, and I concluded that God controls what happens to everyone, even those who are wise and those who are righteous. No one knows whether others will love them or whether they will hate them.

LEBSo all this I laid to my heart, and I concluded[fn] that the righteous and the wise, as well as their deeds, are in the hand of God. So no one knows anything that will come to them, whether it will be love or hatred.


9:1 Or “examined”

BBEAll this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them.

MoffNo Moff ECC book available

JPSFor all this I laid to my heart, even to make clear all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.

ASVFor all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.

DRAAll these things have I considered in my heart, that I might carefully understand them: there are just men and wise men, and their works are in the hand of God: and yet man knoweth not whether he be worthy of love, or hatred:

YLTBut all this I have laid unto my heart, so as to clear up the whole of this, that the righteous and the wise, and their works, [are] in the hand of God, neither love nor hatred doth man know, the whole [is] before them.

DrbyFor all this I laid to my heart and [indeed] to investigate all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of [fn]God; man knoweth neither love nor hatred: all is before them.


9.1 Elohim

RVFor all this I laid to my heart, even to explore all this; that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.

WbstrFor all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.

KJB-1769For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.[fn]
   (For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth/knows either love or hatred by all that is before them. )


9.1 I considered…: Heb. I gave, or, set to my heart

KJB-1611[fn]For all this I considered in my heart, euen to declare all this, that the righteous, and the wise, and their workes, are in the hand of God: no man knoweth either loue, or hatred, by all that is before them.
   (¶ For all this I considered in my heart, even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth/knows either loue, or hatred, by all that is before them.)


9:1 Hebr. I gaue, or set to my heart.

BshpsFor all these thinges purposed I in my mynde to seeke out: The righteous & wise, yea & their seruauntes also are in the hand of God, and there is no man that knoweth eyther loue or hate, but all thinges are before them.
   (For all these things purposed I in my mind to seek out: The righteous and wise, yea and their servants also are in the hand of God, and there is no man that knoweth/knows eyther love or hate, but all things are before them.)

GnvaI have surely giuen mine heart to all this, and to declare all this, that the iust, and the wise, and their workes are in the hand of God: and no man knoweth eyther loue or hatred of all that is before them.
   (I have surely given mine heart to all this, and to declare all this, that the just, and the wise, and their works are in the hand of God: and no man knoweth/knows eyther love or hatred of all that is before them. )

CvdlFor all these thinges purposed I in my mynde to seke out. The righteus and wyse yee and their workes also are in the hande of God: and there is no man that knoweth ether the loue or hate of the thinge that he hath before him.
   (For all these things purposed I in my mind to seek out. The righteus and wise ye/you_all and their works also are in the hand of God: and there is no man that knoweth/knows ether the love or hate of the thing that he hath/has before him.)

WyclI tretide alle these thingis in myn herte, to vndirstonde diligentli. Iust men, and wise men ben, and her werkis ben in the hond of God; and netheles a man noot, whether he is worthi of loue or of hatrede.
   (I tretide all these things in mine heart, to undirstonde diligentli. Yust men, and wise men ben, and her works been in the hand of God; and netheles a man noot, whether he is worthy of love or of hatrede.)

LuthDenn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte und Weise sind und ihre Untertanen in Gottes Hand. Doch kennet kein Mensch weder die Liebe noch den Haß irgendeines, den er vor sich hat.
   (Because I have such all/everything to hearts taken, to forschen the all/everything, that Gerechte and Weise are and their/her Untertanen in God’s Hand. Doch kennet kein person weder the love still the Haß irgendeines, the he before/in_front_of itself/yourself/themselves has.)

ClVg[Omnia hæc tractavi in corde meo, ut curiose intelligerem. Sunt justi atque sapientes, et opera eorum in manu Dei; et tamen nescit homo utrum amore an odio dignus sit.[fn]
   ([Everything these_things tractavi in corde meo, as curiose intelligerem. Sunt justi atque sapientes, and opera their in by_hand of_God; and tamen nescit human utrum amore an odio dignus sit. )


9.1 Sunt justi, etc. Melior est canis. HIER. Canis vivus, pauper justus, leo mortuus, potens iniquus, qui nihil secum aufert de mundo.


9.1 Sunt justi, etc. Melior it_is canis. HIER. Canis vivus, pauper justus, leo dead, powerful iniquus, who nihil secum aufert about mundo.


TSNTyndale Study Notes:

9:1 No one knows whether God will show them favor: There is no guarantee that righteousness will be rewarded in this life (cp. 3:17-22; 8:10-15; 12:14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I thought about all this in my mind

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM all/each/any/every this I_give to/towards heart,my and,to,concluded DOM all/each/any/every this which/who the,righteous and,the,wise and,deeds,their in/on/at/with,hand the=ʼElohīm whether love also/even hate not know the=humankind the,everything to/for,confronts,them )

Alternate translation: “I thought very deeply about all this”

(Occurrence 0) They are all in God’s hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM all/each/any/every this I_give to/towards heart,my and,to,concluded DOM all/each/any/every this which/who the,righteous and,the,wise and,deeds,their in/on/at/with,hand the=ʼElohīm whether love also/even hate not know the=humankind the,everything to/for,confronts,them )

Here the word “they” refers to “the righteous and wise people” as well as “their deeds.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) in God’s hands

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM all/each/any/every this I_give to/towards heart,my and,to,concluded DOM all/each/any/every this which/who the,righteous and,the,wise and,deeds,their in/on/at/with,hand the=ʼElohīm whether love also/even hate not know the=humankind the,everything to/for,confronts,them )

Here the word “hands” refers to power and authority. Alternate translation: “under God’s control”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) whether love or hate will come to someone

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when DOM all/each/any/every this I_give to/towards heart,my and,to,concluded DOM all/each/any/every this which/who the,righteous and,the,wise and,deeds,their in/on/at/with,hand the=ʼElohīm whether love also/even hate not know the=humankind the,everything to/for,confronts,them )

This speaks of “love” and “hate” as if they are people that may come to visit someone else. Alternate translation: “whether someone will experience love or hate”

BI Ecc 9:1 ©