Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 8 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ECC 8:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 8:1 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWho like_the_wise and_who [is]_knowing [the]_interpretation of_a_matter [the]_wisdom of_anyone it_makes_shine his/its_faces/face and_hardness his/its_faces/face it_is_changed.

UHBמִ֚י כְּ⁠הֶ֣⁠חָכָ֔ם וּ⁠מִ֥י יוֹדֵ֖עַ פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר חָכְמַ֤ת אָדָם֙ תָּאִ֣יר פָּנָ֔י⁠ו וְ⁠עֹ֥ז פָּנָ֖י⁠ו יְשֻׁנֶּֽא׃
   (miy kə⁠he⁠ḩākām ū⁠miy yōdēˊa pēsher dāⱱār ḩākəmat ʼādām tāʼir pānāy⁠v və⁠ˊoz pānāy⁠v yəshunneʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΣοφία ἀνθρώπου φωτιεῖ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἀναιδὴς προσώπῳ αὐτοῦ μισηθήσεται.
   (Sofia anthrōpou fōtiei prosōpon autou, kai anaidaʸs prosōpōi autou misaʸthaʸsetai. )

BrTrA man's wisdom will lighten his countenance; but a man of shameless countenance will be hated.

ULTWho is like the wise person
 ⇔ and who knows the interpretation of a matter?
 ⇔ The wisdom of a person gives light to his face
 ⇔ and the strength of his face is changed.

USTI will tell you about those who are truly wise,
 ⇔ with the result that they can explain why everything happens.
 ⇔ Being wise enables people to be happy
 ⇔ and enables them to smile.

BSB  § Who is like the wise man? Who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.


OEBWho is like the wise man?
 ⇔ Who is skilled in interpretation?
 ⇔ A man’s wisdom illumines his face,
 ⇔ And a face that is harsh is transfigured.

WEBBEWho is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.

WMBB (Same as above)

NETWho is a wise person? Who knows the solution to a problem?
 ⇔ A person’s wisdom brightens his appearance, and softens his harsh countenance.

LSVWho [is] as the wise? And who knows the interpretation of a thing? The wisdom of man causes his face to shine, and the hardness of his face is changed.

FBVWho can compare to the truly wise?[fn] Who knows how to interpret things? If you have wisdom your face lights up, and your stern look is softened.


8:1 In the sense that to be wise is the highest ambition. Literally, “Who is like the wise?”

T4TI will tell you about those who are truly wise [RHQ]
 ⇔ with the result that they can explain why everything happens.
 ⇔ Being wise enables people to be happy [MTY]
 ⇔ and enables them to smile.

LEBNo LEB ECC 8:1 verse available

BBEWho is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.

MoffNo Moff ECC book available

JPSWho is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed.

ASVWho is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.

DRAThe wisdom of a man shineth in his countenance, and the most mighty will change his face.

YLTWho [is] as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.

DrbyWho is as the wise? and who knoweth the explanation of things? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed.

RVWho is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.

WbstrWho is as the wise man ? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

KJB-1769Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.[fn]
   (Who is as the wise man? and who knoweth/knows the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. )


8.1 the boldness: Heb. the strength

KJB-1611[fn][fn]Who is as the Wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a mans wisedome maketh his face to shine, and the boldnes of his face shalbe changed.
   (¶ Who is as the Wise man? and who knoweth/knows the interpretation of a thing? a mans wisdom maketh his face to shine, and the boldnes of his face shall be changed.)


8:1 Prou.17. 24.

8:1 Heb. the strength.

BshpsWho is wise? who hath knowledge to make an aunswere? A mans wysdome maketh his face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauour.
   (Who is wise? who hath/has knowledge to make an aunswere? A mans wisdom maketh his face to shine: but unshamefastnes putteth/puts it out of favour.)

GnvaWho is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? the wisedome of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shalbe changed.
   (Who is as the wise man? and who knoweth/knows the interpretation of a thing? the wisdom of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shall be changed. )

Cvdlwhere as no man hath wy?dome & vnderstodinge, to geue answere there vnto. Wy?dome maketh a mas face to shyne, but malice putteth it out of fauoure.
   (where as no man hath/has wisdom and understanding, to give answer there unto. Wy?dome maketh a mas face to shyne, but malice putteth/puts it out of favour.)

WyclThe wisdom of a man schyneth in his cheer; and the myytieste schal chaunge his face.
   (The wisdom of a man shineth/shines in his cheer; and the myytieste shall chaunge his face.)

LuthWer ist so weise? und wer kann das auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; wer aber frech ist, der ist feindselig,
   (Who is so weise? and who kann the auslegen? The Weisheit the Menschen erleuchtet his face; who but frech is, the/of_the is feindselig,)

ClVg[Sapientia hominis lucet in vultu ejus, et potentissimus faciem illius commutabit.
   ([Sapientia of_man lucet in vultu his, and potentissimus face illius commutabit. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1 softening its harshness: Anxiety, anger, sorrow, and frustration can harden one’s face, but the enjoyment of life and wisdom will lighten it.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Who is a wise man? Who knows what the events in life mean?

(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )

The writer asks these as leading questions to provide the answer in what he says next.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) causes his face to shine

(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )

This means that the person’s face will show that he has wisdom. Alternate translation: “shows on his face”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the hardness of his face

(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )

This is an idiom. Alternate translation: “his harsh appearance”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) is changed

(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “changes”

BI Ecc 8:1 ©