Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 8 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Who like_the_wise and_who [is]_knowing [the]_interpretation of_a_matter [the]_wisdom of_anyone it_makes_shine his/its_faces/face and_hardness his/its_faces/face it_is_changed.
UHB מִ֚י כְּהֶ֣חָכָ֔ם וּמִ֥י יוֹדֵ֖עַ פֵּ֣שֶׁר דָּבָ֑ר חָכְמַ֤ת אָדָם֙ תָּאִ֣יר פָּנָ֔יו וְעֹ֥ז פָּנָ֖יו יְשֻׁנֶּֽא׃ ‡
(miy kəheḩākām ūmiy yōdēˊa pēsher dāⱱār ḩākəmat ʼādām tāʼir pānāyv vəˊoz pānāyv yəshunneʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σοφία ἀνθρώπου φωτιεῖ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἀναιδὴς προσώπῳ αὐτοῦ μισηθήσεται.
(Sofia anthrōpou fōtiei prosōpon autou, kai anaidaʸs prosōpōi autou misaʸthaʸsetai. )
BrTr A man's wisdom will lighten his countenance; but a man of shameless countenance will be hated.
ULT Who is like the wise person
⇔ and who knows the interpretation of a matter?
⇔ The wisdom of a person gives light to his face
⇔ and the strength of his face is changed.
UST I will tell you about those who are truly wise,
⇔ with the result that they can explain why everything happens.
⇔ Being wise enables people to be happy
⇔ and enables them to smile.
BSB § Who is like the wise man? Who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.
OEB Who is like the wise man?
⇔ Who is skilled in interpretation?
⇔ A man’s wisdom illumines his face,
⇔ And a face that is harsh is transfigured.
WEBBE Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
WMBB (Same as above)
NET Who is a wise person? Who knows the solution to a problem?
⇔ A person’s wisdom brightens his appearance, and softens his harsh countenance.
LSV Who [is] as the wise? And who knows the interpretation of a thing? The wisdom of man causes his face to shine, and the hardness of his face is changed.
FBV Who can compare to the truly wise?[fn] Who knows how to interpret things? If you have wisdom your face lights up, and your stern look is softened.
8:1 In the sense that to be wise is the highest ambition. Literally, “Who is like the wise?”
T4T I will tell you about those who are truly wise [RHQ]
⇔ with the result that they can explain why everything happens.
⇔ Being wise enables people to be happy [MTY]
⇔ and enables them to smile.
LEB No LEB ECC 8:1 verse available
BBE Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed.
Moff No Moff ECC book available
JPS Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed.
ASV Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
DRA The wisdom of a man shineth in his countenance, and the most mighty will change his face.
YLT Who [is] as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed.
Drby Who is as the wise? and who knoweth the explanation of things? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed.
RV Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
Wbstr Who is as the wise man ? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
KJB-1769 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.[fn]
(Who is as the wise man? and who knoweth/knows the interpretation of a thing? a man’s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. )
8.1 the boldness: Heb. the strength
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Who is as the Wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a mans wisedome maketh his face to shine, and the boldnes of his face shalbe changed.
(¶ Who is as the Wise man? and who knoweth/knows the interpretation of a thing? a mans wisdom maketh his face to shine, and the boldnes of his face shall be changed.)
Bshps Who is wise? who hath knowledge to make an aunswere? A mans wysdome maketh his face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauour.
(Who is wise? who hath/has knowledge to make an aunswere? A mans wisdom maketh his face to shine: but unshamefastnes putteth/puts it out of favour.)
Gnva Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? the wisedome of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shalbe changed.
(Who is as the wise man? and who knoweth/knows the interpretation of a thing? the wisdom of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shall be changed. )
Cvdl where as no man hath wy?dome & vnderstodinge, to geue answere there vnto. Wy?dome maketh a mas face to shyne, but malice putteth it out of fauoure.
(where as no man hath/has wisdom and understanding, to give answer there unto. Wy?dome maketh a mas face to shyne, but malice putteth/puts it out of favour.)
Wycl The wisdom of a man schyneth in his cheer; and the myytieste schal chaunge his face.
(The wisdom of a man shineth/shines in his cheer; and the myytieste shall chaunge his face.)
Luth Wer ist so weise? und wer kann das auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; wer aber frech ist, der ist feindselig,
(Who is so weise? and who kann the auslegen? The Weisheit the Menschen erleuchtet his face; who but frech is, the/of_the is feindselig,)
ClVg [Sapientia hominis lucet in vultu ejus, et potentissimus faciem illius commutabit.
([Sapientia of_man lucet in vultu his, and potentissimus face illius commutabit. )
8:1 softening its harshness: Anxiety, anger, sorrow, and frustration can harden one’s face, but the enjoyment of life and wisdom will lighten it.
(Occurrence 0) Who is a wise man? Who knows what the events in life mean?
(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )
The writer asks these as leading questions to provide the answer in what he says next.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) causes his face to shine
(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )
This means that the person’s face will show that he has wisdom. Alternate translation: “shows on his face”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) the hardness of his face
(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )
This is an idiom. Alternate translation: “his harsh appearance”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) is changed
(Some words not found in UHB: who? like,the,wise and,who knows interpretation thing wisdom_of humankind makes_~_shine his/its=faces/face and,hardness his/its=faces/face changed )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “changes”