Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
3Yhn C1
OET (OET-LV) I_wrote something to_the assembly, but the one loving_to_be_first of_them, Diotrefaʸs, not is_accepting us.
OET (OET-RV) I wrote something to the assembly, but Diotrephes won’t listen to us—he always wants the limelight for himself.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τι
something
What John wrote was a letter, probably containing instructions about helping traveling Christian teachers. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a letter about this”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῇ ἐκκλησίᾳ
˱to˲_the assembly
Here, the church refers to Gaius and the group of believers who regularly met together with him to worship God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to the assembly of believers in your place”
Note 3 topic: translate-names
Διοτρέφης
Diotrephes
Diotrephes is the name of a man who was a leader of the church.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν
the_‹one› loving_to_be_first ˱of˲_them
John is using the word first in the sense of “most important” or “in charge.” Alternate translation: “who loves to be the most important one among them” or “who loves to act as though he is their leader”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς
not /is/_accepting us
John is using the word us to represent someone or something associated with himself and those with him. This could mean: (1) that Diotrephes opposes providing hospitality and support to the traveling believers whom John endorses. (The word translated receive in this verse is the same one as in the phrase “he does not receive the brothers” in the next verse.) Alternate translation: “opposes helping these traveling believers” (2) that Diotrephes does not accept John’s authority and so will not do what he says. Alternate translation: “rejects our instructions”
Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
Here the word us refers to John and those with him but not to Gaius, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
1:9 I wrote to the church about this: This could refer to 1 John or to a letter that is now lost.
• Diotrephes was full of pride and self-importance (cp. 1 Tim 3:6), motivated by selfish ambition.
• refuses to have anything to do with us: This dissidence was one of the key issues John dealt with in 1 John (see, e.g., 1 Jn 2:19; 4:5-6). Diotrephes rejected the teachers sent by John and excommunicated any members of the church who did accept them. He wanted to rule the local church without answering to any outside authority.
OET (OET-LV) I_wrote something to_the assembly, but the one loving_to_be_first of_them, Diotrefaʸs, not is_accepting us.
OET (OET-RV) I wrote something to the assembly, but Diotrephes won’t listen to us—he always wants the limelight for himself.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.