Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHNREV

3 Yhn C1

3 Yhn 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 3 YHN (3 JHN) 1:9

 3 YHN (3 JHN) 1:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἔγραψα
    2. grafō
    3. I wrote
    4. wrote
    5. 11250
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ wrote
    8. ˱I˲ wrote
    9. PS
    10. Y90
    11. 154591
    1. Ἔγραψας
    2. grafō
    3. -
    4. -
    5. 11250
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ wrote
    8. ˱you˲ wrote
    9. P
    10. -
    11. 154592
    1. τὶ
    2. tis
    3. something
    4. something
    5. 51000
    6. R····ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. Y90
    11. 154593
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y90
    11. 154594
    1. ἐκκλησίᾳ
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly
    5. 15770
    6. N····DFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y90; F154599
    11. 154595
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y90
    11. 154596
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 154597
    1. φιλοπρωτεύων
    2. filoprōteuō
    3. loving to be first
    4. -
    5. 53830
    6. VPPA·NMS
    7. loving_to_be_first
    8. loving_to_be_first
    9. -
    10. Y90; R154600; Person=Diotrephes; F154610; F154614; F154617; F154622; F154634; F154639
    11. 154598
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y90; R154595
    11. 154599
    1. Διοτρέφης
    2. diotrefēs
    3. Diotrefaʸs
    4. Diotrephes
    5. 13610
    6. N····NMS
    7. Diotrefaʸs
    8. Diotrephes
    9. U
    10. Person=Diotrephes; Y90; F154598
    11. 154600
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 154601
    1. ἐπιδέχεται
    2. epideχomai
    3. is accepting
    4. -
    5. 19260
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ accepting
    8. ˓is˒ accepting
    9. -
    10. Y90
    11. 154602
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y90
    11. 154603

OET (OET-LV)I_wrote something to_the assembly, but the one loving_to_be_first of_them, Diotrefaʸs, not is_accepting us.

OET (OET-RV)I wrote something to the assembly, but Diotrephes won’t listen to us—he always wants the limelight for himself.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5–12: It is good to help those who teach the truth

Read 5–12 carefully.

Section Theme: This section contains the main points John is writing to Gaius about. He praises Gaius for helping the traveling Christian preachers and encourages him to follow the good example of Demetrius rather than the bad example of Diotrephes.

Paragraph 9–12

Read 9–12 in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Paragraph Theme: John uses a negative example and a positive example to reinforce what he has said about helping the traveling preachers. He describes Diotrephes, who opposes their work and rejects John’s instructions. Then he describes Demetrius, who is respected by all the Christians.

9a

I have written to the church about this,

(GNT:) a short letter: (Text) After “I have written,” many Greek manuscripts have a word meaning “something,” or “a little.” Several English versions translate this text. Other versions such as BSB follow manuscripts which do not have this text. In your translation it may be best to follow the BSB.

the church: (Multiple Senses) Here this means the group of Christians in the place where Diotrephes was. That was probably in the same place where Gaius lived, or nearby.

9b

but Diotrephes, who loves to be first, will not accept our instruction.

Diotrephes: (New Participant) It is not clear whether Gaius already knew about Diotrephes or not. In translation he should be referred to as someone who has not previously been mentioned in this letter.

loves to be first: (Connotation) This implies that even if Diotrephes thinks that he is the leader of the church, John does not recognize him as the leader. He condemns Diotrephes for actively seeking such a position.

first: (Multiple Senses) This means being the leader of the church in that place. John does not use either of the biblical terms “bishop” or “elder” here, and at that time Christian leaders were not called pastors or priests. So a more neutral term for a Christian leader should be used in translation here. See GNT, JB, NEB, JBP, LB.

will not accept: (Meaning) The Greek word used here means that Diotrephes did not accept or obey what John had written. It implies that he did not accept John’s authority to give him instructions. See GNT, RSV, LB.

our: (Pronoun Reference) John is here using the plural pronoun to refer to himself. In many languages this may need to be translated as “my.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τι

(Some words not found in SR-GNT: Ἔγραψα τὶ τῇ ἐκκλησίᾳ ἀλλʼ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμάς)

What John wrote was a letter, probably containing instructions about helping traveling Christian teachers. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [a letter about this]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ἐκκλησίᾳ

˱to˲_the assembly

Here, the church refers to Gaius and the group of believers who regularly met together with him to worship God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to the assembly of believers in your place]

Note 3 topic: translate-names

Διοτρέφης

Diotrephes

Diotrephes is the name of a man who was a leader of the church.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν

the_‹one› loving_to_be_first ˱of˲_them

John is using the word first in the sense of “most important” or “in charge.” Alternate translation: [who loves to be the most important one among them] or [who loves to act as though he is their leader]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς

not ˓is˒_accepting (Some words not found in SR-GNT: Ἔγραψα τὶ τῇ ἐκκλησίᾳ ἀλλʼ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμάς)

John is using the word us to represent someone or something associated with himself and those with him. This could mean: (1) that Diotrephes opposes providing hospitality and support to the traveling believers whom John endorses. (The word translated receive in this verse is the same one as in the phrase “he does not receive the brothers” in the next verse.) Alternate translation: [opposes helping these traveling believers] (2) that Diotrephes does not accept John’s authority and so will not do what he says. Alternate translation: [rejects our instructions]

Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμᾶς

(Some words not found in SR-GNT: Ἔγραψα τὶ τῇ ἐκκλησίᾳ ἀλλʼ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμάς)

Here the word us refers to John and those with him but not to Gaius, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

1:9 I wrote to the church about this: This could refer to 1 John or to a letter that is now lost.
• Diotrephes was full of pride and self-importance (cp. 1 Tim 3:6), motivated by selfish ambition.
• refuses to have anything to do with us: This dissidence was one of the key issues John dealt with in 1 John (see, e.g., 1 Jn 2:19; 4:5-6). Diotrephes rejected the teachers sent by John and excommunicated any members of the church who did accept them. He wanted to rule the local church without answering to any outside authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I wrote
    2. wrote
    3. 11250
    4. PS
    5. grafō
    6. V-IAA1··S
    7. ˱I˲ wrote
    8. ˱I˲ wrote
    9. PS
    10. Y90
    11. 154591
    1. something
    2. something
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. Y90
    10. 154593
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y90
    10. 154594
    1. assembly
    2. assembly
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y90; F154599
    10. 154595
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y90
    10. 154596
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 154597
    1. loving to be first
    2. -
    3. 53830
    4. filoprōteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. loving_to_be_first
    7. loving_to_be_first
    8. -
    9. Y90; R154600; Person=Diotrephes; F154610; F154614; F154617; F154622; F154634; F154639
    10. 154598
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y90; R154595
    10. 154599
    1. Diotrefaʸs
    2. Diotrephes
    3. 13610
    4. U
    5. diotrefēs
    6. N-····NMS
    7. Diotrefaʸs
    8. Diotrephes
    9. U
    10. Person=Diotrephes; Y90; F154598
    11. 154600
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 154601
    1. is accepting
    2. -
    3. 19260
    4. epideχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ accepting
    7. ˓is˒ accepting
    8. -
    9. Y90
    10. 154602
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y90
    10. 154603

OET (OET-LV)I_wrote something to_the assembly, but the one loving_to_be_first of_them, Diotrefaʸs, not is_accepting us.

OET (OET-RV)I wrote something to the assembly, but Diotrephes won’t listen to us—he always wants the limelight for himself.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 3 YHN (3 JHN) 1:9 ©