Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He mustn’t be a new believer because that might lead him to becoming proud and from there to fall into the devil’s judgement.
OET-LV Not a_neophyte, in_order_that not having_been_conceited, he_may_fall_in into the_judgment of_the devil.
SR-GNT Μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου. ‡
(Maʸ neofuton, hina maʸ tufōtheis, eis krima empesaʸ tou diabolou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT not a new convert, so that he may not fall, being puffed up, into the judgment of the devil.
UST Do not appoint a new believer to be a leader of the believers, because he might become proud. Then God would judge him for the same reason as he judged the devil.
BSB He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same condemnation as the devil.
BLB not a novice, lest having been puffed up, he might fall into the judgment of the devil.
AICNT Not a recent convert, lest they become conceited and fall into the condemnation of the devil.
OEB The supervisor should not be a recent convert, or they might become blinded by pride and fall under the same judgement as the devil.
WEBBE not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
WMBB (Same as above)
MSG (1-7)If anyone wants to provide leadership in the church, good! But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he’s talking about, not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry. He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect. For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God’s church? He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up. Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.
NET He must not be a recent convert or he may become arrogant and fall into the punishment that the devil will exact.
LSV not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the Devil;
FBV He should not be a new believer, in case he gets so full of himself[fn] he falls under the same condemnation as the devil.
3:6 Or “he becomes proud and arrogant.”
TCNT He must not be a new convert, or he might become puffed up and fall into the condemnation of the devil.
T4T He must not be one who has just recently trusted in Jesus, because if you choose a man like that, he might become conceited/proud because you chose him so soon. As a result of his being conceited/proud, God will condemn him like he condemned the devil because he was conceited/proud.
LEB not newly converted, lest he become conceited and fall into the condemnation of the devil.
BBE Not one newly taken into the church, for fear that, through his high opinion of himself, he may come into the same sin as the Evil One.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth He ought not to be a new convert, for fear he should be blinded with pride and come under the same condemnation as the Devil.
ASV not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
DRA Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.
YLT not a new convert, lest having been puffed up he may fall to a judgment of the devil;
Drby not a novice, that he may not, being inflated, fall into [the] fault of the devil.
RV not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil.
Wbstr Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
KJB-1769 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil.
KJB-1611 Not a [fn]nouice, lest being lifted vp with pride, hee fall into the condemnation of the deuill.
(Not a nouice, lest being lifted up with pride, he fall into the condemnation of the deuill.)
3:6 Or, one newly come to the faith.
Bshps Not a young scoler, lest he, beyng puffed vp, fall into the condempnation of the deuyll.
(Not a young scoler, lest he, being puffed up, fall into the condempnation of the devil.)
Gnva He may not be a yong scholer, lest he being puffed vp fall into the condemnation of the deuill.
(He may not be a young scholer, lest he being puffed up fall into the condemnation of the deuill. )
Cvdl He maye not be a yoge scolar, lest he be puft vp, and fall in to the iudgment of ye euell speaker.
(He may not be a yoge scolar, lest he be puft up, and fall in to the judgement of ye/you_all evil speaker.)
TNT He maye not be a yonge skoler lest he swell and faule into the iudgement of the evyll speaker.
(He may not be a young skoler lest he swell and faule into the judgement of the evil speaker. )
Wycl lest he be borun vp in to pride, and falle in to doom of the deuel.
(lest he be born up in to pride, and fall in to doom of the deuel.)
Luth nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und dem Lästerer ins Urteil falle.
(nicht a Neuling, on that he itself/yourself/themselves not aufblase and to_him Lästerer into_the Urteil falle.)
ClVg Non neophytum: ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.[fn]
(Non neophytum: not in superbiam elatus, in yudicium incidat diaboli. )
3.6 Ne in superbiam. Nescit momentaneus sacerdos humilitatem, modos personarum, vel se contemnere non jejunavit, non flevit, non se correxit, non pauperibus erogavit. In arrogantiam, quæ est ruina diaboli, incidunt qui puncto horæ necdum discipuli, fiunt magistri. Oportet autem, etc. Hæc clausula congruit principio, quod irreprehensibilis sit non solum a domesticis, sed ab alienis, Judæis, gentibus, hæreticis, ut qui religioni detrahunt, juri ejus detrahere non audeant.
3.6 Ne in superbiam. Nescit momentaneus sacerdos humilitatem, modos personarum, or se contemnere not/no yeyunavit, not/no flevit, not/no se correxit, not/no pauperibus erogavit. In arrogantiam, which it_is ruina diaboli, incidunt who puncto horæ necdum discipuli, fiunt magistri. Oportet however, etc. This clausula congruit principio, that irreprehensibilis let_it_be not/no solum from domesticis, but away alienis, Yudæis, gentibus, hæreticis, as who religioni detrahunt, yuri his detrahere not/no audeant.
UGNT μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς, εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
(maʸ neofuton, hina maʸ tufōtheis, eis krima empesaʸ tou diabolou.)
SBL-GNT μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
(maʸ neofuton, hina maʸ tufōtheis eis krima empesaʸ tou diabolou.)
TC-GNT Μὴ νεόφυτον, ἵνα μὴ τυφωθεὶς εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου.
(Maʸ neofuton, hina maʸ tufōtheis eis krima empesaʸ tou diabolou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:1-13 The topic shifts to church leadership by elders (3:1-7) and deacons (3:8-13). Timothy’s role in the appointments is less clear than that of Titus (see 5:17-22; Titus 1:5), possibly because the church in Ephesus was more mature and thus better able to manage the process (cp. Acts 6:2-6). The criteria listed here pertain to character rather than function and are partly a response to the local heretics. Reading this letter in the churches would make the criteria public and demonstrate the unfitness of the heretics for leadership.
μὴ νεόφυτον
not /a/_neophyte
Alternate translations: “not having believed recently” or “mature in the faith”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἵνα μὴ & εἰς κρίμα ἐμπέσῃ τοῦ διαβόλου
in_order_that not & into /the/_judgment ˱he˲_/may/_fall_in ˱of˲_the devil
Here Paul refers to experiencing judgment as if it were falling into a hole. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [so that he may not be overcome … by the judgment of the devil] or [so that he may not experience … the judgment of the devil]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τυφωθεὶς
/having_been/_conceited
Here Paul speaks of becoming prideful as if it were being puffed up by air. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [becoming conceited]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τυφωθεὶς
/having_been/_conceited
Here Paul implies that a new convert might be puffed up, or prideful, because of being made an overseer so quickly. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [being puffed up by becoming a leader so quickly]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
κρίμα & τοῦ διαβόλου
/the/_judgment & ˱of˲_the devil
Here, Paul is using the possessive form to describe a judgment that could be: (1) the same kind of judgment that the devil received. Alternate translation: [the judgment that the devil received] (2) a judgment that the devil administers. Alternate translation: [judgment from the devil] or [judgment given by the devil]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κρίμα & τοῦ διαβόλου
/the/_judgment & ˱of˲_the devil
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Make sure that your translation fits with the option you chose in the previous note. Alternate translation: [being judged as the devil was]