Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_flood [which]_passes_over complete_destruction he_will_make adversaries_his and_enemies_his he_will_pursue darkness.
OET (OET-RV) He’ll completely destroy his opponents with a rushing flood.
⇔ ≈He will chase his enemies into the darkness.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he will make a full end to his enemies
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )
The idiom “make a full end” refers to causing his enemies to die. Alternate translation: “he will completely destroy his enemies” or “he will kill all his enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) with an overwhelming flood
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )
Nahum speaks of Yahweh destroying his enemies in such a way that they will be powerless to avoid death as if Yahweh caused them to drown in a great flood of water.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he will pursue them into darkness
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )
Here the word “darkness” represents the place of the dead, which is characterized as a dark place. Alternate translation: “he will cause all his enemies to die”
1:8 overwhelming flood: A metaphor for the powerful nature of God’s judgment (see 2:6).
OET (OET-LV) And_in/on/at/with_flood [which]_passes_over complete_destruction he_will_make adversaries_his and_enemies_his he_will_pursue darkness.
OET (OET-RV) He’ll completely destroy his opponents with a rushing flood.
⇔ ≈He will chase his enemies into the darkness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.