Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep IntroC1C2C3

Zep 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel ZEP 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zep 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[will_be]_awesome YHWH to_them if/because he_will_make_lean DOM all the_gods the_earth/land and_bow_down to_him/it everyone in_place_its all the_islands the_nations.

UHBנוֹרָ֤א יְהוָה֙ עֲלֵי⁠הֶ֔ם כִּ֣י רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠יִשְׁתַּֽחֲווּ־ל⁠וֹ֙ אִ֣ישׁ מִ⁠מְּקוֹמ֔⁠וֹ כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַ⁠גּוֹיִֽם׃
   (nōrāʼ yhwh ˊₐlēy⁠hem kiy rāzāh ʼēt kāl-ʼₑlohēy hā⁠ʼāreʦ və⁠yishtaḩₐvū-l⁠ō ʼiysh mi⁠mməqōm⁠ō kol ʼiyyēy ha⁠ggōyim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘπιφανήσεται Κύριος ἐπʼ αὐτοὺς, καὶ ἐξολοθρεύσει πάντας τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῆς γῆς, καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ ἔκαστος ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ, πᾶσαι αἱ νῆσοι τῶν ἐθνῶν.
   (Epifanaʸsetai Kurios epʼ autous, kai exolothreusei pantas tous theous tōn ethnōn taʸs gaʸs, kai proskunaʸsousin autōi ekastos ek tou topou autou, pasai hai naʸsoi tōn ethnōn. )

BrTrThe Lord shall appear against them, and shall utterly destroy all the gods of the nations of the earth; and they shall worship him every one from his place, even all the islands of the nations.

ULTYahweh will be feared among them, for he will make all the gods of the earth lean. The coastal nations will bow down to him, every man from his own place.

USTYahweh will cause them to be terrified
 ⇔ when he destroys all the gods of their countries.
 ⇔ Then people from every nation will worship Yahweh,
 ⇔ each in his own country.

BSBThe LORD will be terrifying to them
 ⇔ when He starves all the gods of the earth.
 ⇔ Then the nations of every shore
 ⇔ will bow in worship to Him,
 ⇔ each in its own place.


OEBThe Lord will terrify them;
 ⇔ he will reduce all the gods of the earth;
 ⇔ then all the peoples of the nations will worship him,
 ⇔ each in their own land.

WEBBEThe LORD will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord will terrify them,
 ⇔ for he will weaken all the gods of the earth.
 ⇔ All the distant nations will worship the Lord in their own lands.

LSVFearful [is] YHWH against them,
For He made all gods of the land bare,
And all islanders of the nations bow themselves to Him,
Each from his place.

FBVThe Lord will make them terribly afraid as he starves to death all the gods of the land. Every nation will worship the Lord wherever they are—all around the world.

T4TYahweh will cause them to be terrified
 ⇔ when he destroys all the gods of their countries.
 ⇔ Then even the people who live on islands throughout the world will worship Yahweh,
 ⇔ each in their own countries.

LEB• will be awesome against them, for he will destroy all the gods of the earth •  and all the lands[fn] of the nations; •  each in its place will bow down to him.


2:? Or “islands”

BBEThe Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations.

MoffNo Moff ZEP book available

JPSThe LORD will be terrible unto them; for He will famish all the gods of the earth; then shall all the isles of the nations worship Him, every one from its place.

ASVJehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.

DRAThe Lord shall be terrible upon them, and shall consume all the gods of the earth: and they shall adore him every man from his own place, all the islands of the Gentiles.

YLTFearful [is] Jehovah against them, For He made bare all gods of the land, And bow themselves to Him, each from his place, Do all islanders of the nations.

DrbyJehovah will be terrible unto them; for he will famish all the [fn]gods of the earth; and all the isles of the nations shall worship him, every one from his place.


2.11 Elohim

RVThe LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.

WbstrThe LORD will be terrible to them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.

KJB-1769The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.[fn]


2.11 famish: Heb. make lean

KJB-1611The LORD will be terrible vnto them: for he will [fn]famish all the gods of the earth, and men shall worship him, euery one from his place, euen all the Iles of the heathen.
   (The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth, and men shall worship him, every one from his place, even all the Iles of the heathen.)


2:11 Heb. make leane.

BshpsThe Lord shalbe terrible vnto them, and destroy all the gods in the lande: and all the Iles of the Heathen shall worship hym, euery man in his place.
   (The Lord shall be terrible unto them, and destroy all the gods in the land: and all the Iles of the Heathen shall worship him, every man in his place.)

GnvaThe Lord will be terrible vnto them: for he wil consume all the gods of the earth, and euery man shall worship him from his place, euen all the yles of the heathen.
   (The Lord will be terrible unto them: for he will consume all the gods of the earth, and every man shall worship him from his place, even all the yles of the heathen. )

CvdlThe LORDE shall be grymme vpon them, and destroye all the goddes in the londe. And all the Iles of the Heithen shal worshipe him, euery man in his place.
   (The LORD shall be grymme upon them, and destroy all the gods in the land. And all the Iles of the Heithen shall worship him, every man in his place.)

WyclThe Lord schal be orible on hem, and he schal make feble alle goddis of erthe; and men of her place schulen worschipe hym, alle the ilis of hethene men.
   (The Lord shall be orible on them, and he shall make feble all gods of earth; and men of her place should worship him, all the ilis of heathen men.)

LuthSchrecklich wird der HErr über sie sein; denn er wird alle Götter auf Erden vertilgen. Und sollen ihn anbeten alle Inseln unter den Heiden, ein jeglicher an seinem Ort.
   (Schrecklich becomes the/of_the LORD above they/she/them sein; because he becomes all gods on earthn vertilgen. And sollen him/it worship all Inseln under the Heiden, a jeglicher at his place.)

ClVgHorribilis Dominus super eos, et attenuabit omnes deos terræ: et adorabunt eum viri de loco suo, omnes insulæ gentium.
   (Horribilis Master over them, and attenuabit everyone deos terræ: and adorabunt him viri about instead suo, everyone insulæ gentium. )


TSNTyndale Study Notes:

2:11 nations . . . will worship the Lord: At the end of history, all people in all places will worship God alone (3:9; Ps 66:4; Mic 4:1-2; Zech 14:16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

רָזָ֔ה אֵ֖ת כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָ⁠אָ֑רֶץ

shrivel DOM all/each/any/every gods the=earth/land

Zephaniah is speaking as if Yahweh is literally going to starve the false gods that other nations worship, that is, deny them food so that they become thin. This is likely a reference to the fat of animals that people sacrificed to gods. The implication is that people will no longer sacrifice to those gods because they will no longer worship them once Yahweh has shown that he is the only true and powerful God. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he will show by his powerful actions that he is the only true God”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠יִשְׁתַּֽחֲווּ־ל⁠וֹ֙ & כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַ⁠גּוֹיִֽם

and,bow_down to=him/it & all coastlands the=nations

Zephaniah is using this possessive form not to describe islands that belong to nations but to describe island-nations among the nations. The term islands can describe not just land that is completely surrounded by water but also land along a seacoast. In Zephaniah’s culture, people used the term to refer to distant lands. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And even the most distant nations will bow down to him”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠יִשְׁתַּֽחֲווּ־ל⁠וֹ֙ & כֹּ֖ל אִיֵּ֥י הַ⁠גּוֹיִֽם

and,bow_down to=him/it & all coastlands the=nations

Zephaniah is speaking of the nations of the world as if they were living things that could bow down to Yahweh. He means that the people of the nations will do this. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And the people of even the most distant nations will bow down to him”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֣ישׁ מִ⁠מְּקוֹמ֔⁠וֹ

(a)_man in,place,its

The phrase a man refers to an individual. In this context it could mean an individual nation or an individual person. If you retain Zephaniah’s depiction of the nations as living things, in your translation you could say “each in its own territory.” If you choose to show that he is using the nations to represent their people, you could say “all of them in their own territories.”

BI Zep 2:11 ©