Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Zep 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ I’ve heard Moav’s mocking
⇔ ≈and the Ammonites’ insults.
⇔ They’ve insulted my people
⇔ and built up their forces against their border.[ref]
2:8-11: a Isa 15:1–16:14; 25:10-12; Jer 48:1-47; Eze 25:8-11; Amos 1:13-15; b Jer 49:1-6; Eze 21:28-32; 25:1-7; Amos 1:13-15.
OET-LV I_have_heard the_reproach_of Mōʼāⱱ and_revilings_of the_people_of ˊAmmōn who they_have_reproached DOM people_of_my and_made_boasts on territory_of_their.
UHB שָׁמַ֨עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת מוֹאָ֔ב וְגִדּוּפֵ֖י בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן אֲשֶׁ֤ר חֵֽרְפוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י וַיַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽם׃ ‡
(shāmaˊtī ḩerpat mōʼāⱱ vəgiddūfēy bənēy ˊammōn ʼₐsher ḩērəfū ʼet-ˊammiy vayyagdilū ˊal-gəⱱūlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤκουσα ὀνειδισμοὺς Μωὰβ, καὶ κονδυλισμοὺς υἱῶν Ἀμμὼν, ἐν οἷς ὠνείδιζον τὸν λαόν μου, καὶ ἐμεγαλύνοντο ἐπὶ τὰ ὅριά μου.
(Aʸkousa oneidismous Mōab, kai kondulismous huiōn Ammōn, en hois ōneidizon ton laon mou, kai emegalunonto epi ta horia mou. )
BrTr I have heard the revilings of Moab, and the insults of the children of Ammon, wherewith they have reviled my people, and magnified themselves against my coasts.
ULT “I have heard the reproach of Moab
⇔ and the insults of the sons of Ammon,
⇔ that they have reproached my people
⇔ and made themselves great against their border.
UST 8-9 Yahweh is the commander of the heavenly armies and the God of the Israelites. He says this:
⇔ “I have heard the people of Moab and Ammon insult my people.
⇔ I have seen them stealing territory from my people. So now I swear that I am going to destroy Moab and Ammon
⇔ as completely as I destroyed Sodom and Gomorrah.
⇔ Crops will no longer grow on their land, only weeds.
⇔ The only way people will be able to make a living from that land will be to dig in the ground to get salt from the salt deposits there.
⇔ No one will ever rebuild the buildings that were there.
⇔ My people who survive will take away all the valuable possessions that once belonged to the Moabites and Ammonites.
⇔ Those people will be the ones who own that land.”
BSB “I have heard the reproach of Moab and the insults of the Ammonites who have taunted My people and threatened their borders.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
MSB “I have heard the reproach of Moab and the insults of the Ammonites who have taunted My people and threatened their borders.
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
⇔
OEB I have heard the taunts of Moab,
⇔ and the revilings of the Ammonites,
⇔ how they have taunted my people,
⇔ and spoken boastfully concerning their border.
WEBBE I have heard the reproach of Moab and the insults of the children of Ammon, with which they have reproached my people and magnified themselves against their border.
WMBB (Same as above)
NET “I have heard Moab’s taunts
⇔ and the Ammonites’ insults.
⇔ They taunted my people
⇔ and verbally harassed those living in Judah.
LSV “I have heard the reproach of Moab,
And the revilings of the sons of Ammon,
With which they reproached My people,
And magnify [themselves] against their border.
FBV I have heard the mocking taunts of the Moabites and the scornful derision of the Ammonites who have insulted my people and made threats against their territory.
T4T The Commander of the armies of angels, the God to whom we Israeli people belong, says this:
⇔ “I have heard the people of Moab and Ammon
⇔ when they insulted [DOU] my people,
⇔ and when they said that they would conquer my people’s country.
LEB No LEB ZEP book available
BBE My ears have been open to the bitter words of Moab and the words of shame of the children of Ammon, which they have said against my people, lifting themselves up against the limit of their land.
Moff No Moff ZEP book available
JPS I have heard the taunt of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have taunted My people, and spoken boastfully concerning their border.
ASV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
DRA I have heard the reproach of Moab, and the blasphemies of the children of Ammon, with which they reproached my people, and have magnified themselves upon their borders.
YLT I have heard the reproach of Moab, And the revilings of the sons of Ammon, Wherewith they reproached My people, And magnify [themselves] against their border.
Drby I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
RV I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, wherewith they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
SLT I heard the reproach of Moab, and the revilings of the sons of Ammon which they reproached my people, and they will magnify against their border.
Wbstr I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, by which they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
KJB-1769 ¶ I have heard the reproach of Moab, and the revilings of the children of Ammon, whereby they have reproached my people, and magnified themselves against their border.
KJB-1611 ¶ I haue heard the reproach of Moab, and the reuilings of the children of Ammon, whereby they haue reproched my people, and magnified themselues against their border.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps No Bshps ZEP book available
Gnva I haue heard the reproch of Moab, and the rebukes of the children of Ammon, whereby they vpbraided my people, and magnified themselues against their borders.
(I have heard the reproach of Moab, and the rebukes of the children of Ammon, whereby they upbraided my people, and magnified themselves against their borders. )
Cvdl No Cvdl ZEP book available
Wycl No Wycl ZEP book available
Luth No Luth ZEP book available
ClVg Audivi opprobrium Moab, et blasphemias filiorum Ammon, quæ exprobraverunt populo meo, et magnificati sunt super terminos eorum.
(Listenvi reproach Moab, and blasphemys of_children Ammon, which they_mocked to_the_people mine, and greatficati are over boundaries their. )
RP-GNT No RP-GNT ZEP book available
2:8 The Moabites and Ammonites were Israel’s traditional foes. The Israelites fought with them frequently (see 2 Kgs 3:1-27; 2 Chr 20:1-30), and they remained Israel’s enemies to the end (2 Kgs 25:25; Jer 40:11-14).
• mocking . . . invading: The Israelites not only suffered repeated attacks by the Moabites and Ammonites (see Amos 1:13) but also endured their insults over their successes.
Note 1 topic: writing-quotations
שָׁמַ֨עְתִּי֙ חֶרְפַּ֣ת
I_heard taunting_of
This is the beginning of a direct quotation from Yahweh, as the phrase “the declaration of Yahweh of armies, the God of Israel” in the next verse indicates. See how you translated the phrase “the declaration of Yahweh” in [1:2](../01/02.md). If you used it to introduce the quotation there, you may wish to use the comparable phrase from [2:9](../02/09.md) to introduce the quotation here. The UST models a way to do that.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
מוֹאָ֔ב
Mōʼāⱱ
Yahweh is speaking of the country of Moab as if it were a living thing that could have expressed reproach against the people of Judah. He is referring to the people of that country. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of Moab] or [the Moabites]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן
sons_of ˊAmmōn
Here the word sons means “descendants.” Yahweh is describing the members of the Ammonite people group by reference to their common descent from a single ancestor, Benammi, here called Ammon. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of Ammon] or [the Ammonites]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּגְדִּ֖ילוּ עַל־גְּבוּלָֽם
and,made_boasts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in territory_of,their
This could mean: (1) that the Moabites and Ammonites have expanded their territories by taking territory away from the kingdom of Judah. Alternate translation: [and have stolen bordering territories from them] (2) that the Moabites and Ammonites have threatened to attack the kingdom of Judah and take some or all of its territory. Alternate translation: [and have boasted that they will take their territory]