Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_it_was every the_survivors from_all the_nations the_(ones_who)_went on Yərūshālayim and_go_up from_sufficiency a_year in_year to_worship to_king YHWH of_hosts and_to_celebrate DOM the_festival the_booths.
UHB וְהָיָ֗ה כָּל־הַנּוֹתָר֙ מִכָּל־הַגּוֹיִ֔ם הַבָּאִ֖ים עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם וְעָל֞וּ מִדֵּ֧י שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺת֙ לְמֶ֨לֶךְ֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְלָחֹ֖ג אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּֽוֹת׃ ‡
(vəhāyāh kāl-hannōtār mikkāl-haggōyim habāʼim ˊal-yərūshāliām vəˊālū middēy shānāh ⱱəshānāh ləhishtaḩₐōt ləmelek yhwh ʦəⱱāʼōt vəlāḩog ʼet-ḩag haşşukkōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται, ὅσοι ἐὰν καταλειφθῶσιν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν τῶν ἐλθόντων ἐπʼ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀναβήσονται κατʼ ἐνιαυτὸν, τοῦ προσκυνῆσαι τῷ βασιλεῖ Κυρίῳ παντοκράτορι, καὶ τοῦ ἑορτάσαι τὴν ἑορτὴν τῆς σκηνοπηγίας.
(Kai estai, hosoi ean kataleifthōsin ek pantōn tōn ethnōn tōn elthontōn epʼ Hierousalaʸm, kai anabaʸsontai katʼ eniauton, tou proskunaʸsai tōi basilei Kuriōi pantokratori, kai tou heortasai taʸn heortaʸn taʸs skaʸnopaʸgias. )
BrTr And it shall come to pass, that whosoever shall be left of all the nations that came against Jerusalem, shall even come up every year to worship the king, the Lord Almighty, and to keep the feast of tabernacles.
ULT Then it will happen that all who remain in those nations that came against Jerusalem will instead go up from year to year to worship the king, Yahweh of hosts, and to keep the Festival of Shelters.
UST The people of other nations who previously came to fight against Jerusalem, all those who are still alive, will return to Jerusalem every year to worship the King, Yahweh, the Commander of the angel armies, and to celebrate the Festival of Shelters.
BSB § Then all the survivors from the nations that came against Jerusalem will go up year after year to worship the King, the LORD of Hosts, and to celebrate the Feast of Tabernacles.[fn]
14:16 That is, Sukkot, the autumn feast of pilgrimage to Jerusalem; also translated as the Feast of Booths or the Feast of Shelters and originally called the Feast of Ingathering (see Exodus 23:16 and Exodus 34:22).
OEB All who are left of all the nations which fought against Jerusalem will come up from year to year to worship the King, the Lord of hosts, and to keep the pilgrim-feast of tabernacles.
WEBBE It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD of Armies, and to keep the feast of booths.
WMBB It will happen that everyone who is left of all the nations that came against Jerusalem will go up from year to year to worship the King, the LORD of Hosts, and to keep the feast of booths.
NET Then all who survive from all the nations that came to attack Jerusalem will go up annually to worship the King, the Lord who rules over all, and to observe the Feast of Tabernacles.
LSV And it has come to pass,
Everyone who has been left of all the nations,
Who are coming in against Jerusalem,
They have also gone up from year to year,
To bow themselves to the King, YHWH of Hosts,
And to celebrate the Celebration of the Shelters.
FBV After this every one of the survivors from the nations that attacked Jerusalem will go there to worship the King, the Lord Almighty, and to celebrate the Festival of Shelters.
T4T The people of other nations who previously came to fight against Jerusalem, all those who are still alive, will return to Jerusalem every year to worship the King, the Commander of the armies of angels, and to celebrate the Festival of Living in Temporary Shelters.
LEB And then[fn] every survivor from all those nations coming against Jerusalem will go up year after year[fn] to worship the king, Yahweh of hosts, and celebrate the Feast of Booths.[fn]
14:16 Literally “And it will happen”
14:16 Or “from year to year”; or “yearly”
14:16 That is, Succoth (or Tabernacles)
BBE And it will come about that everyone who is still living, of all those nations who came against Jerusalem, will go up from year to year to give worship to the King, the Lord of armies, and to keep the feast of tents.
Moff No Moff ZEC book available
JPS And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
ASV And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
DRA And all they that shall be left of all nations that came against Jerusalem, shall go up from year to year, to adore the King, the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
YLT And it hath come to pass, Every one who hath been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, Jehovah of Hosts, And to celebrate the feast of the booths.
Drby And it shall come to pass, that all that are left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, Jehovah of hosts, and to celebrate the feast of tabernacles.
RV And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
Wbstr And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
KJB-1769 ¶ And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
(¶ And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Yerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles. )
KJB-1611 ¶ And it shall come to passe that euery one that is left of all the nations which came against Ierusalem, shall euen goe vp from yeere to yeere to worship the King the LORD of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Euery one that remayneth then of all the people which came against Hierusalem, shall go vp early to worship the king euen the Lorde of hoastes, and to kepe the feast of tabernacles.
(Every one that remaineth/remains then of all the people which came against Yerusalem, shall go up early to worship the king even the Lord of hosts, and to keep the feast of tabernacles.)
Gnva But it shall come to passe that euery one that is left of all the nations, which came against Ierusalem, shall goe vp from yere to yere to worship the King the Lord of hostes, and to keepe the feast of Tabernacles.
(But it shall come to pass that every one that is left of all the nations, which came against Yerusalem, shall go up from year to year to worship the King the Lord of hosts, and to keep the feast of Tabernacles. )
Cvdl Euery one that remayueth then of all ye people, which came agaynst Ierusalem, shal go vp yearly, to worshipe the kynge (euen ye LORDE of hoostes) and to kepe the feast off tabernacles.
(Every one that remayueth then of all ye/you_all people, which came against Yerusalem, shall go up yearly, to worship the king (even ye/you_all LORD of hoostes) and to keep the feast off tabernacles.)
Wycl And alle that schulen be residue of alle folkis, that camen ayens Jerusalem, schulen stie vp fro yeer in to yeer, that thei worschipe the kyng, Lord of oostis, and halewe the feeste of tabernaclis.
(And all that should be residue of all folks/people, that came against Yerusalem, should stie up from year in to year, that they worship the king, Lord of hosts, and halewe the feast of tabernacles/tents.)
Luth Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HErr’s Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest.
(And all übrigen under all Heiden, the against Yerusalem zogen, become jährlich heraufkommen, anzubeten the king, the LORD’s Zebaoth, and to hold the Laubhüttenfest.)
ClVg Et omnes qui reliqui fuerint de universis gentibus quæ venerunt contra Jerusalem, ascendent ab anno in annum ut adorent regem, Dominum exercituum, et celebrent festivitatem tabernaculorum.
(And everyone who I_left fuerint about universis nations which venerunt on_the_contrary Yerusalem, ascendent away anno in annum as adorent regem, Dominum exercituum, and celebrent festivitatem tabernaculorum. )
14:16 enemies . . . will . . . worship the King: Another reversal will occur on the day of the Lord (cp. Phil 2:8-11).
• The annual Festival of Shelters marked the beginning of the fall harvest season and commemorated Israel’s wilderness experience after the exodus from Egypt (see Exod 23:14-19; Lev 23:33-43; Num 29:12-40; Deut 16:13-17). The festival gave the worshiping community an opportunity to thank God for his provision. It encouraged social concern for the disadvantaged and reliance on God as pilgrims in this world. Thanksgiving will characterize worship in the messianic era (see Isa 51:3; Jer 33:11).
These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) that came against Jerusalem
(Some words not found in UHB: and=it_was all/each/any/every the,survivors from=all the=nations the=(ones_who)_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) and,go_up from=sufficiency year in=year to,worship to,king YHWH armies/angels and,to,celebrate DOM feast the,booths )
Here “came against” is an idiom. Alternate translation: “that attacked Jerusalem”
(Occurrence 0) will instead go up from year to year
(Some words not found in UHB: and=it_was all/each/any/every the,survivors from=all the=nations the=(ones_who)_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) and,go_up from=sufficiency year in=year to,worship to,king YHWH armies/angels and,to,celebrate DOM feast the,booths )
Alternate translation: “will instead go to Jerusalem every year”
(Occurrence 0) the Festival of Shelters
(Some words not found in UHB: and=it_was all/each/any/every the,survivors from=all the=nations the=(ones_who)_went on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yərūshālayim/(Jerusalem) and,go_up from=sufficiency year in=year to,worship to,king YHWH armies/angels and,to,celebrate DOM feast the,booths )
Alternate translation: “the Festival of Tabernacles” or “the Festival of Booths” or “the Festival of Tents”