Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 66 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Come and_see the_works_of god awesome_of deed on the_children_of humankind.
UHB כָּל־הָאָ֤רֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲו֣וּ לְ֭ךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָ֑ךְ יְזַמְּר֖וּ שִׁמְךָ֣ סֶֽלָה׃ ‡
(kāl-hāʼāreʦ yishtaḩₐvū ləkā viyzammərū-lāk yəzammərū shimkā şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ ὁ Θεὸς, ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες.
(Exomologaʸsasthōsan soi laoi ho Theos, exomologaʸsasthōsan soi laoi pantes. )
BrTr Let the nations, O God, give thanks to thee; let all the nations give thanks to thee.
ULT All the earth will worship you
⇔ and will sing to you;
⇔ they will sing to your name.” Selah
UST Everyone on the earth will worship God,
⇔ sing to praise him,
⇔ and honor him.
BSB All the earth bows down to You;
⇔ they sing praise to You;
⇔ they sing praise to Your name.”
⇔ Selah
OEB All the earth does homage to you,
⇔ singing praises to you,
⇔ singing praise to your name.’ Selah
WEBBE All the earth will worship you,
⇔ and will sing to you;
⇔ they will sing to your name.” Selah.
WMBB (Same as above)
NET All the earth worships you
⇔ and sings praises to you!
⇔ They sing praises to your name!” (Selah)
LSV All the earth bows to You,
They sing praise to You, they praise Your Name.” Selah.
FBV Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.”[fn] Selah.
66:4 Literally, “your name.”
T4T Everyone on the earth should worship God
⇔ and sing to praise him
⇔ and honor him [MTY].
⇔ (Think about that!)
LEB • All the earth will bow in worship to you, and sing praise to you.
• They will sing the praise of your name.”Selah
BBE Let all the earth give you worship, and make songs to you; let them make songs to your name. (Selah.)
Moff all the earth bows to thee,
⇔ singing thy praise,
⇔ singing praise to thy name.”
JPS All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' Selah
ASV All the earth shall worship thee,
⇔ And shall sing unto thee;
⇔ They shall sing to thy name. [Selah
DRA Let people confess to thee, O God: let all people give praise to thee.
YLT All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' Selah.
Drby All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah.
RV All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah
Wbstr All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. Selah.
KJB-1769 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
(All the earth shall worship thee/you, and shall sing unto thee/you; they shall sing to thy/your name. Selah. )
KJB-1611 All the earth shall worship thee; and shall sing vnto thee, they shall sing to thy name; Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For all they of the worlde shall worship thee, and sing psalmes vnto thee: they shall sing psalmes vnto thy holy name. Selah.
(For all they of the world shall worship thee/you, and sing psalms unto thee/you: they shall sing psalms unto thy/your holy name. Selah.)
Gnva All the worlde shall worship thee, and sing vnto thee, euen sing of thy Name. Selah.
(All the world shall worship thee/you, and sing unto thee/you, even sing of thy/your Name. Selah. )
Cvdl Sela. O come hither and beholde the workes of God, which is so wonderfull in his doinges amonge the children of men.
(Sela. O come hither/here and behold the works of God, which is so wonderful in his doinges among the children of men.)
Wycl God, puplis knowleche to thee; alle puplis knouleche to thee.
(God, peoples knowleche to thee/you; all peoples knouleche to thee/you.)
Luth Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.
(Alles Land bete you/yourself at and lobsinge to_you, lobsinge your name(s). Sela.)
ClVg Confiteantur tibi populi, Deus: confiteantur tibi populi omnes.[fn]
(Confiteantur to_you of_the_people, God: confiteantur to_you of_the_people omnes. )
66.4 Confiteantur tibi populi, Deus. Ibid. Post notitiam hortatur confiteri pro directione et judicio.
66.4 Confiteantur to_you of_the_people, God. Ibid. After notitiam hortatur confiteri for directione and yudicio.
Ps 66 This anonymous psalm includes two hymns (66:1-12, 13-20) that praise God for his redemption.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
All the earth will worship you
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=earth/land worship to/for=yourself(m) and,sing_praise to/for=you(fs) sing_praises name_of,your selah )
This refers to all of the people who live on the earth. Alternate translation: “All the people on earth will worship you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
they will sing to your name
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=earth/land worship to/for=yourself(m) and,sing_praise to/for=you(fs) sing_praises name_of,your selah )
Here “your name” refers to God himself. Alternate translation: “they will praise and honor you”