Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

Parallel LEV 13:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 13:37 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if in/on/at/with_eyes_his it_has_stayed the_itch and_hair black it_has_sprouted in/on/over_him/it it_has_been_healed the_itch [is]_pure he and_pronounce_clean_him the_priest/officer.

UHBוְ⁠אִם־בְּ⁠עֵינָי⁠ו֩ עָמַ֨ד הַ⁠נֶּ֜תֶק וְ⁠שֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר צָֽמַח־בּ֛⁠וֹ נִרְפָּ֥א הַ⁠נֶּ֖תֶק טָה֣וֹר ה֑וּא וְ⁠טִהֲר֖⁠וֹ הַ⁠כֹּהֵֽן׃ס
   (və⁠ʼim-bə⁠ˊēynāy⁠v ˊāmad ha⁠nneteq və⁠sēˊār shāḩor ʦāmaḩ-b⁠ō nirpāʼ ha⁠nneteq ţāhōr hūʼ və⁠ţihₐr⁠ō ha⁠kkohēn)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἐνώπιον μείνῃ ἐπὶ χώρας τὸ θραῦσμα, καὶ θρὶξ μέλαινα ἀνατείλῃ ἐν αὐτῷ, ὑγίακε τὸ θραῦσμα, καθαρός ἐστι, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
   (Ean de enōpion meinaʸ epi ⱪōras to thrausma, kai thrix melaina anateilaʸ en autōi, hugiake to thrausma, katharos esti, kai kathariei auton ho hiereus. )

BrTrBut if the scurf remain before him in its place, and a dark hair should have arisen in it, the scurf is healed: he is clean, and the priest shall pronounce him clean.

ULTBut if, in his eyes, the scall stands, and black hair has sprouted on it, the scall has been healed. He is clean, and the priest shall pronounce him clean.

USTHowever, if, as far as the priest can see, the spot is unchanged and the hair growing on the infected area is healthy, then the infection has healed. Because it has healed and is not a symptom of an infectious skin disease, the person is now pure again. So the priest should judge the person to be pure.

BSB  § If, however, in his sight the scaly outbreak is unchanged and black hair has grown in it, then it has healed. He is clean, and the priest is to pronounce him clean.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEBut if in his eyes the itch is arrested and black hair has grown in it, then the itch is healed. He is clean. The priest shall pronounce him clean.

WMBB (Same as above)

NETIf, as far as the priest can see, the scall has stayed the same and black hair has sprouted in it, the scall has been healed; the person is clean. So the priest is to pronounce him clean.

LSVand if in his eyes the scale has stayed, and black hair has sprung up in it, the scale has been healed—he [is] clean—and the priest has pronounced him clean.

FBVBut if the priest sees that the scabby infection hasn't changed, and black hair has grown in it, then it has healed. The person is clean, and the priest must declare it.

T4THowever, if the priest thinks that the spot has not changed, and healthy hair is growing in that area, it is clear that the itch has healed, and the priest will declare that the person is permitted to be with other people again.

LEBBut[fn] if, in his eyes, the diseased area of skin has stayed unchanged and black hair has grown in it, the diseased area of skin is healed—he is clean, and the priest shall pronounce him clean.


13:37 Or “And”

BBEBut if, in his opinion, the growth is stopped, and black hair has come up on it, the disease has gone; he is clean and the priest will say that he is clean.

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut if the scall stay in its appearance, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean.

ASVBut if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

DRABut if the spot be stayed, and the hair be black, let him know that the man is healed, and let him confidently pronounce him clean.

YLTand if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed — he [is] clean — and the priest hath pronounced him clean.

DrbyBut if the scall have in his sight remained as it was, and there is black hair grown up therein, the scall is healed: he is clean; and the priest shall pronounce him clean.

RVBut if in his eyes the scall be at a stay, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

WbstrBut if the scall shall be in his sight at a stay, and there is black hair grown in it; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

KJB-1769But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

KJB-1611But if the skall be in his sight at a stay, and that there is blacke haire growen vp therein: the skall is healed, he is cleane, and the Priest shall pronounce him cleane.
   (But if the skall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein: the skall is healed, he is cleane, and the Priest shall pronounce him cleane.)

BshpsBut if he see the fret stande still, & that there is blacke heere growen vp therein, the fret is healed, & he shalbe cleane, & the priest shal declare him to be cleane.
   (But if he see the fret stand still, and that there is black hear grown up therein, the fret is healed, and he shall be cleane, and the priest shall declare him to be cleane.)

GnvaBut if ye blacke spot seeme to him to abide, and that blacke heare growe therein, the blacke spot is healed, he is cleane, and the Priest shall declare him to be cleane.
   (But if ye/you_all black spot seem to him to abide, and that black hear growe therein, the black spot is healed, he is cleane, and the Priest shall declare him to be cleane. )

CvdlNeuerthelesse yf he se that the scabbe stondeth styll, & that pale hayres are there rysen vp, then is ye scabbe hole, and he is cleane, therfore shall ye prest iudge him to be cleane.
   (Nevertheless if he see that the scabbe stondeth still, and that pale hayres are there risen up, then is ye/you_all scabbe hole, and he is cleane, therefore shall ye/you_all priest judge him to be cleane.)

WyclSotheli if the spotte stondith, and the heeris ben blake, knowe the preest that the man is heelid, and tristili `pronounce he the man cleene.
   (Truly if the spotte standeth/stands, and the hairs been blake, know the priest that the man is healed, and tristili `pronounce he the man cleene.)

LuthIst aber vor Augen der Grind still gestanden, und falb Haar daselbst aufgegangen, so ist der Grind heil und er rein. Darum soll ihn der Priester rein sprechen.
   (Is but before/in_front_of Augen the/of_the Grind still gestanden, and falb Haar there aufgegangen, so is the/of_the Grind heil and he rein. Therefore should him/it the/of_the priest(s) rein sprechen.)

ClVgPorro si steterit macula, et capilli nigri fuerint, noverit hominem sanatum esse, et confidenter eum pronuntiet mundum.[fn]
   (Further when/but_if steterit macula, and capilli nigri fuerint, noverit hominem sanatum esse, and confidenter him pronuntiet the_world. )


13.37 Capilli nigri, id est, si luxerit impietatem suam, et veram egerit pœnitentiam. Lugentes enim et pœnitentes nigro habitu deformantur.


13.37 Capilli nigri, id it_is, when/but_if lighterit impietatem his_own, and veram egerit pœnitentiam. Lugentes because and pœnitentes nigro habitu deformantur.


TSNTyndale Study Notes:

13:1-46 a serious skin disease (Hebrew tsara‘at): The Hebrew word is much broader than the severely disfiguring Hansen’s disease (see study note on 13:2). This larger range included symptoms such as an open sore (13:10), a boil (13:18), a burn (13:24), a sore on the head or chin (13:29), shiny white patches (13:38), or abnormal baldness (13:40). A general test was whether or not the abnormality was spreading (13:5-8). If so, a quarantine was ordered for as long as the disorder persisted (13:46). Not just people, but clothing (13:47-59) and even buildings (14:33-53) could contract such infections.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינָי⁠ו֩

in/on/at/with,eyes,his

Here, eyes represent the sight of a person and, by extension, their judgment or assessment. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See how you translated this expression in 13:5. Alternate translation: “in his assessment” or “in his best judgment”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עָמַ֨ד הַ⁠נֶּ֜תֶק

unchanged the,itch

The scall stands is an idiom that refers to the scall remaining unchanged (as opposed to spreading aggressively). If your language has a similar expression, consider using it here. If, alternatively, the meaning of this expression would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: “the scall has not changed or spread at all” or “the scall has remained as it was”

וְ⁠שֵׂעָ֨ר שָׁחֹ֧ר

and,hair black

Alternate translation: “and healthy hair”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

נִרְפָּ֥א הַ⁠נֶּ֖תֶק

healed the,itch

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “then the scall has healed”

BI Lev 13:37 ©