Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 58 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel PSA 58:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 58:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] he_will_rejoice [the]_righteous if/because he_has_seen vengeance feet_his he_will_bathe in/on/at/with_blood the_wicked.


58:11 Note: KJB: Ps.58.10

UHB11 יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥י⁠ו יִ֝רְחַ֗ץ בְּ⁠דַ֣ם הָ⁠רָשָֽׁע׃
   (11 yismaḩ ʦaddīq -ḩāzāh nāqām pəˊāmāy⁠v yirḩaʦ bə⁠dam hā⁠rāshāˊ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι σὺ ὁ Θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.
   (To kratos mou pros se fulaxō, hoti su ho Theos antilaʸmptōr mou ei. )

BrTrI will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper.

ULTThe righteous will rejoice when he sees God’s vengeance;
 ⇔ he will wash his feet in the blood of the wicked,

USTPeople who do what is right will rejoice when they see God punish the wicked people;
 ⇔ they will wash their feet in the blood of wicked people.

BSBThe righteous will rejoice
 ⇔ when they see they are avenged;
 ⇔ they will wash their feet
 ⇔ in the blood of the wicked.


OEBThe sight of such vengeance will gladden the righteous;
 ⇔ their feet they will wash in the blood of the wicked.

WEBBEThe righteous shall rejoice when he sees the vengeance.
 ⇔ He shall wash his feet in the blood of the wicked,

WMBB (Same as above)

NETThe godly will rejoice when they see vengeance carried out;
 ⇔ they will bathe their feet in the blood of the wicked.

LSVThe righteous rejoices that he has seen vengeance,
He washes his steps in the blood of the wicked.

FBVThose who live right will be happy when they see there is punishment; they will wash their feet in the blood of the wicked.

T4TRighteous people will rejoice when they see wicked people being punished as they deserve;
 ⇔ they will wash their feet in the blood of wicked people.

LEB• The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked.

BBEThe upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.

MoffAt the sight of such vengeance, the good shall exult,
 ⇔ and bathe their feet in bad men’s blood;

JPS(58-11) The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.

ASVThe righteous shall rejoice when he seeth the vengeance:
 ⇔ He shall wash his feet in the blood of the wicked;

DRAI will keep my strength to thee: for thou art my protector:

YLTThe righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.

DrbyThe righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:

RVThe righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

WbstrThe righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

KJB-1769The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

KJB-1611The righteous shall reioyce when he seeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.
   (The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.)

BshpsThe righteous wyll reioyce when he seeth the vengeaunce: he wyll washe his foote steppes in the blood of the vngodly.
   (The righteous will rejoice when he seeth the vengeaunce: he will wash his foot steppes in the blood of the ungodly.)

GnvaThe righteous shall reioyce when he seeeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.
   (The righteous shall rejoice when he seeeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. )

CvdlThe rightuous shal reioyse when he seyth the vengeaunce, and shal wash his fete in the bloude of the vngodly.
   (The rightuous shall rejoice when he seyth the vengeaunce, and shall wash his feet in the blood of the ungodly.)

WycI schal kepe my strengthe to thee;
   (I shall keep my strengthe to thee/you;)

LuthEhe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
   (Ehe your Dornen reif become in/at/on_the Dornstrauche, becomes they/she/them a anger so frisch wegreißen.)

ClVgFortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es:[fn]
   (Fortitudinem meam to you(sg) custodiam, quia, God, susceptor mine es: )


58.10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia Deus susceptor meus es, Deus. Ibid. Etsi possem perdere Judæos, qui irruerunt in me fortes; permitto tamen eos vivere, servans fortitudinem ad te, id est, ad tuam dispositionem.


58.10 Fortitudinem meam to you(sg) custodiam, because God susceptor mine es, God. Ibid. Etsi possem perdere Yudæos, who irruerunt in me strong; permitto tamen them vivere, servans fortitudinem to you(sg), id it_is, to tuam dispositionem.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

The righteous will rejoice when he sees

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )

The phrase “the righteous” refers to righteous people in general. Alternate translation: “Righteous people will rejoice when they see”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he will wash his feet in the blood of the wicked

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )

Getting one’s feet wet by walking on blood is spoken of as washing the feet in blood. Alternate translation: “the righteous will make their feet wet in the blood of the wicked” or “the righteous will march on the blood of the wicked”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

he will wash his feet in the blood of the wicked

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )

This exaggeration expresses that a great number of wicked people will die. Alternate translation: “so many wicked people will die that when the righteous march on their blood, it will seem as if they could wash their feet in it” (See also: figs-hyperbole)

BI Psa 58:10 ©