Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 58 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] he_will_rejoice [the]_righteous if/because he_has_seen vengeance feet_his he_will_bathe in/on/at/with_blood the_wicked.
58:11 Note: KJB: Ps.58.10
UHB 11 יִשְׂמַ֣ח צַ֭דִּיק כִּי־חָזָ֣ה נָקָ֑ם פְּעָמָ֥יו יִ֝רְחַ֗ץ בְּדַ֣ם הָרָשָֽׁע׃ ‡
(11 yismaḩ ʦaddīq kī-ḩāzāh nāqām pəˊāmāyv yirḩaʦ bədam hārāshāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω, ὅτι σὺ ὁ Θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ.
(To kratos mou pros se fulaxō, hoti su ho Theos antilaʸmptōr mou ei. )
BrTr I will keep my strength, looking to thee; for thou, O God, art my helper.
ULT The righteous will rejoice when he sees God’s vengeance;
⇔ he will wash his feet in the blood of the wicked,
UST People who do what is right will rejoice when they see God punish the wicked people;
⇔ they will wash their feet in the blood of wicked people.
BSB The righteous will rejoice
⇔ when they see they are avenged;
⇔ they will wash their feet
⇔ in the blood of the wicked.
OEB The sight of such vengeance will gladden the righteous;
⇔ their feet they will wash in the blood of the wicked.
WEBBE The righteous shall rejoice when he sees the vengeance.
⇔ He shall wash his feet in the blood of the wicked,
WMBB (Same as above)
NET The godly will rejoice when they see vengeance carried out;
⇔ they will bathe their feet in the blood of the wicked.
LSV The righteous rejoices that he has seen vengeance,
He washes his steps in the blood of the wicked.
FBV Those who live right will be happy when they see there is punishment; they will wash their feet in the blood of the wicked.
T4T Righteous people will rejoice when they see wicked people being punished as they deserve;
⇔ they will wash their feet in the blood of wicked people.
LEB • The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will wash his feet in the blood of the wicked.
BBE The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
Moff At the sight of such vengeance, the good shall exult,
⇔ and bathe their feet in bad men’s blood;
JPS (58-11) The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked.
ASV The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance:
⇔ He shall wash his feet in the blood of the wicked;
DRA I will keep my strength to thee: for thou art my protector:
YLT The righteous rejoiceth that he hath seen vengeance, His steps he washeth in the blood of the wicked.
Drby The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:
RV The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Wbstr The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
KJB-1769 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
KJB-1611 The righteous shall reioyce when he seeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.
(The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.)
Bshps The righteous wyll reioyce when he seeth the vengeaunce: he wyll washe his foote steppes in the blood of the vngodly.
(The righteous will rejoice when he seeth the vengeaunce: he will wash his foot steppes in the blood of the ungodly.)
Gnva The righteous shall reioyce when he seeeth the vengeance: he shall wash his feete in the blood of the wicked.
(The righteous shall rejoice when he seeeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. )
Cvdl The rightuous shal reioyse when he seyth the vengeaunce, and shal wash his fete in the bloude of the vngodly.
(The rightuous shall rejoice when he seyth the vengeaunce, and shall wash his feet in the blood of the ungodly.)
Wyc I schal kepe my strengthe to thee;
(I shall keep my strengthe to thee/you;)
Luth Ehe eure Dornen reif werden am Dornstrauche, wird sie ein Zorn so frisch wegreißen.
(Ehe your Dornen reif become in/at/on_the Dornstrauche, becomes they/she/them a anger so frisch wegreißen.)
ClVg Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es:[fn]
(Fortitudinem meam to you(sg) custodiam, quia, God, susceptor mine es: )
58.10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia Deus susceptor meus es, Deus. Ibid. Etsi possem perdere Judæos, qui irruerunt in me fortes; permitto tamen eos vivere, servans fortitudinem ad te, id est, ad tuam dispositionem.
58.10 Fortitudinem meam to you(sg) custodiam, because God susceptor mine es, God. Ibid. Etsi possem perdere Yudæos, who irruerunt in me strong; permitto tamen them vivere, servans fortitudinem to you(sg), id it_is, to tuam dispositionem.
Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
The righteous will rejoice when he sees
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )
The phrase “the righteous” refers to righteous people in general. Alternate translation: “Righteous people will rejoice when they see”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
he will wash his feet in the blood of the wicked
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )
Getting one’s feet wet by walking on blood is spoken of as washing the feet in blood. Alternate translation: “the righteous will make their feet wet in the blood of the wicked” or “the righteous will march on the blood of the wicked”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
he will wash his feet in the blood of the wicked
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )
This exaggeration expresses that a great number of wicked people will die. Alternate translation: “so many wicked people will die that when the righteous march on their blood, it will seem as if they could wash their feet in it” (See also: figs-hyperbole)