Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel DAN 11:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 11:40 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 11:40 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_time of_[the]_end he_will_wage_war with_him/it the_king the_south and_storm on/upon/above_him/it the_king the_north in/on/at/with_chariots and_in/on/at/with_horsemen and_in/on/at/with_ships many and_advance in/on/at/with_countries and_flood and_sweep_through.

UHBוּ⁠בְ⁠עֵ֣ת קֵ֗ץ יִתְנַגַּ֤ח עִמּ⁠וֹ֙ מֶ֣לֶךְ הַ⁠נֶּ֔גֶב וְ⁠יִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜י⁠ו מֶ֣לֶךְ הַ⁠צָּפ֗וֹן בְּ⁠רֶ֨כֶב֙ וּ⁠בְ⁠פָ֣רָשִׁ֔ים וּ⁠בָ⁠אֳנִיּ֖וֹת רַבּ֑וֹת וּ⁠בָ֥א בַ⁠אֲרָצ֖וֹת וְ⁠שָׁטַ֥ף וְ⁠עָבָֽר׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠ˊēt qēʦ yitnaggaḩ ˊimm⁠ō melek ha⁠nnegeⱱ və⁠yisttāˊēr ˊālāy⁠v melek ha⁠ʦʦāfōn bə⁠rekeⱱ ū⁠ⱱə⁠fārāshiym ū⁠ⱱā⁠ʼₒniyyōt rabōt ū⁠ⱱāʼ ⱱa⁠ʼₐrāʦōt və⁠shāţaf və⁠ˊāⱱār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At the time of the end the king of the South will wage war with him. But the king of the North will storm against him with chariots and horsemen, and with many ships. He will come into countries, overflow, and pass through.

UST But when his time to rule is almost ended, the army of the King of Egypt will attack his army. The army of the King of Syria will fight against them furiously. His soldiers will be driving chariots and riding on horses and traveling in many ships. His army will invade many countries and spread all over those countries like a flood.


BSB § At the time of the end, the king of the South will engage him in battle,[fn] but the king of the North will storm out against him with chariots, horsemen, and many ships, invading many countries and sweeping through them like a flood.


11:40 Hebrew will thrust at him

OEB ‘“At the time of the end the king of the south will contend with him; and the king of the north will come against him like a whirlwind, with chariots, with horsemen, and with many ships; and he will enter into the countries, and he will overflow them and pass through.

WEB “At the time of the end the king of the south will contend with him; and the king of the north will come against him like a whirlwind, with chariots, with horsemen, and with many ships. He will enter into the countries, and will overflow and pass through.

NET “At the time of the end the king of the south will attack him. Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. He will invade lands, passing through them like an overflowing river.

LSV And at the time of the end, a king of the south pushes himself forward with him, and a king of the north storms against him, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he has come into the lands, and has overflowed, and passed over,

FBV At the time of the end the king of the south will attack him. But the king of the north will retaliate with force like a storm, with chariots and horsemen and many ships. He will advance, sweeping through many lands.

T4T But when his time to rule is almost ended, the army of the King of Egypt will attack his army. The army of the King of Syria will fight against them furiously [SIM]. His soldiers will be driving chariots and riding on horses and traveling in many ships. His army will invade many countries and spread all over those countries like a flood [MET].

LEB “And at the time of the end the king of the south will attack him, and the king of the north will storm against him with chariots[fn] and with horsemen and with many ships, and he will advance against the countries andhe will sweep through like a flood.[fn]


?:? Hebrew “chariot”

?:? Literally “and he will overflow them and he will pass through”

BBE And at the time of the end, the king of the south will make an attack on him: and the king of the north will come against him like a storm-wind, with war-carriages and horsemen and numbers of ships; and he will go through many lands like overflowing waters.

MOFNo MOF DAN book available

JPS And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow, as he passes through.

ASV And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

DRA And at the time prefixed the king of the south shall fight against him, and the king of the north shall come against him like a tempest, with chariots, and with horsemen, and with a great navy, and he shall enter into the countries, and shall destroy, and pass through.

YLT 'And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over,

DBY And at the time of the end shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and overflow and pass through.

RV And at the time of the end shall the king of the south contend with him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

WBS And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

KJB And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

BB And at the ende of tyme shall the king of the south pushe at hym, & the king of the north shall come against him lyke a whirlewind, with charets, horsemen, and with many shippes: he shall enter into the countreys, and shall ouerflowe and passe through.
  (And at the end of time shall the king of the south pushe at him, and the king of the north shall come against him like a whirlewind, with charets, horsemen, and with many ships: he shall enter into the countrys, and shall ouerflowe and pass through.)

GNV And at ye end of time shall the King of the South push at him, and the king of the North shall come against him like a whirlewind with charets, and with horsemen, and with many ships, and he shall enter into ye countreis, and shall ouerflow and passe through.
  (And at ye/you_all end of time shall the King of the South push at him, and the king of the North shall come against him like a whirlewind with charets, and with horsemen, and with many ships, and he shall enter into ye/you_all countryis, and shall ouerflow and pass through. )

CB In the latter tyme, shal the kinge of the south stryue with him: and the kinge of the north in like maner shall come agaynst him with charettes, horsmen & with a greate nauy of shippes. He shal come in to the londes, destroye and go thorow:
  (In the latter time, shall the kinge of the south strive with him: and the kinge of the north in like manner shall come against him with charettes, horsmen and with a great nauy of ships. He shall come in to the londes, destroy and go thorow:)

WYC And in the tyme determyned the kyng of the south schal fiyte ayens hym, and the kyng of the north schal come as a tempest ayens hym, in charis, and with knyytis, and in greet nauei.
  (And in the time determyned the king of the south shall fiyte against him, and the king of the north shall come as a tempest against him, in charis, and with knyytis, and in great nauei.)

LUT Und am Ende wird sich der König gegen Mittag mit ihm stoßen; und der König gegen Mitternacht wird sich gegen ihn sträuben mit Wagen, Reitern und viel Schiffen; und wird in die Länder fallen und verderben und durchziehen.
  (And in/at/on_the Ende becomes itself/yourself/themselves the king gegen Mittag with him stoßen; and the king gegen Mitternacht becomes itself/yourself/themselves gegen him/it sträuben with Wagen, Reitern and many shipen; and becomes in the Länder fallen and verderben and durchziehen.)

CLV Et in tempore præfinito præliabitur adversus eum rex austri, et quasi tempestas veniet contra illum rex aquilonis in curribus, et in equitibus, et in classe magna, et ingredietur terras, et conteret, et pertransiet.
  (And in tempore præfinito præliabitur adversus him rex austri, and as_if tempestas veniet contra him rex aquilonis in curribus, and in equitibus, and in classe magna, and ingredietur terras, and conteret, and pertransiet. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

11:40 No known king of the south or king of the north did these things.


UTNuW Translation Notes:

וּ⁠בְ⁠עֵ֣ת קֵ֗ץ

and,in/on/at/with,time extremity/end_of

Alternate translation: “the final days” or “the end of the world.” See how you translated this in Daniel 8:17.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מֶ֣לֶךְ הַ⁠נֶּ֔גֶב & מֶ֣לֶךְ הַ⁠צָּפ֗וֹן

king the,south & king the,north

These phrases stand for the kings and their armies. Alternate translation: “the king of the South and his army … the king of the North and his army”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יִשְׂתָּעֵ֨ר עָלָ֜י⁠ו

and,storm on/upon/above=him/it

Violently attacking with an army is spoken of as if a storm happened. Alternate translation: “will attack him like a violent storm” or “will violently attack him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠שָׁטַ֥ף

and,flood

When an army overruns a country, it is spoken of as if a flood occurred. See how you translated this in Daniel 11:10.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עָבָֽר

and,sweep_through

Nothing will stop the army. Alternate translation: “will pass through the lands with no one to stop him”

BI Dan 11:40 ©